Libri i frazës

sq tё lutesh pёr diçka   »   bg моля за нещо

74 [shtatёdhjetёekatёr]

tё lutesh pёr diçka

tё lutesh pёr diçka

74 [седемдесет и четири]

74 [sedemdeset i chetiri]

моля за нещо

[molya za neshcho]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
A mund tё m’i prisni flokёt? М------ ---м- ---стр---те ? М--- л- д- м- п---------- ? М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ? --------------------------- Може ли да мe подстрижете ? 0
Mo-he-li d---e---d---i-he-e-? M---- l- d- m- p----------- ? M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ? ----------------------------- Mozhe li da me podstrizhete ?
Jo shumё shkurt, ju lutem. Не-много-к--о- мол-. Н- м---- к---- м---- Н- м-о-о к-с-, м-л-. -------------------- Не много късо, моля. 0
N- m-ogo-kys-- -o--a. N- m---- k---- m----- N- m-o-o k-s-, m-l-a- --------------------- Ne mnogo kyso, molya.
Pak mё shkurt, ju lutem. Мал-о-по-къ-о- мол-. М---- п------- м---- М-л-о п---ъ-о- м-л-. -------------------- Малко по-късо, моля. 0
M--ko----kyso- ---ya. M---- p------- m----- M-l-o p---y-o- m-l-a- --------------------- Malko po-kyso, molya.
A mund t’i zhvilloni fotografitё? М-ж---и-да--р-------с-и--и-е? М--- л- д- п------- с-------- М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-? ----------------------------- Може ли да проявите снимките? 0
M-z-e l- d----o----t-----mk---? M---- l- d- p-------- s-------- M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-? ------------------------------- Mozhe li da proyavite snimkite?
Fotografitё janё nё CD. Сн--ките с- на к----кт---к-. С------- с- н- к------------ С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-. ---------------------------- Снимките са на компактдиска. 0
S----i-e--a n- --mpaktdisk-. S------- s- n- k------------ S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-. ---------------------------- Snimkite sa na kompaktdiska.
Fotografitё janё nё kamera. Сн-мките ---в -----ата. С------- с- в к-------- С-и-к-т- с- в к-м-р-т-. ----------------------- Снимките са в камерата. 0
S-im--t- s-----a----ta. S------- s- v k-------- S-i-k-t- s- v k-m-r-t-. ----------------------- Snimkite sa v kamerata.
A mund ta rregulloni orёn? М-ж------а-по-р--ит- ча-ов--ка? М--- л- д- п-------- ч--------- М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а- ------------------------------- Може ли да поправите часовника? 0
Mo-h-----d--po--a-it- ch-s-vn--a? M---- l- d- p-------- c---------- M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-? --------------------------------- Mozhe li da popravite chasovnika?
Gota ёshtё e thyer. Ст-к-от- е-с-у-е-о. С------- е с------- С-ъ-л-т- е с-у-е-о- ------------------- Стъклото е счупено. 0
S-ykl-t- y- s-hu----. S------- y- s-------- S-y-l-t- y- s-h-p-n-. --------------------- Stykloto ye schupeno.
Bateria ёshtё bosh. Б-тери-т--- --т-щ---. Б-------- е и-------- Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-. --------------------- Батерията е изтощена. 0
Ba--r------y--i-tosh-h-n-. B--------- y- i----------- B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a- -------------------------- Bateriyata ye iztoshchena.
A mund ta hekurosni kёmishёn? Мо-е -- -а --г----те -и-а-а? М--- л- д- и-------- р------ М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-? ---------------------------- Може ли да изгладите ризата? 0
M---e -- ----zgla-----ri--t-? M---- l- d- i-------- r------ M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-? ----------------------------- Mozhe li da izgladite rizata?
A mund t’i pastroni pantallonat? М-ж- -- -а-п-чи-ти-е---н----на? М--- л- д- п-------- п--------- М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а- ------------------------------- Може ли да почистите панталона? 0
Mozh- -i ---pochist-t- --n-a----? M---- l- d- p--------- p--------- M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a- --------------------------------- Mozhe li da pochistite pantalona?
A mund t’i riparoni kёpucёt? Мо---л--д- попра---е---ув---е? М--- л- д- п-------- о-------- М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-? ------------------------------ Може ли да поправите обувките? 0
Mo--e -- da---p-avi-e ---vk--e? M---- l- d- p-------- o-------- M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-? ------------------------------- Mozhe li da popravite obuvkite?
A mund tё mё jepni pёr tё ndezur? Мо-- -- -а ми-д--е----г-нче? М--- л- д- м- д----- о------ М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-? ---------------------------- Може ли да ми дадете огънче? 0
M-z-- li da--i d----e-ogy-c--? M---- l- d- m- d----- o------- M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e- ------------------------------ Mozhe li da mi dadete ogynche?
A keni shkrepse ose çakmak? И-а---л- -иб-ит--ли-з-па---? И---- л- к----- и-- з------- И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
Ima-e-l--ki--i- --- z-p-l-a? I---- l- k----- i-- z------- I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ---------------------------- Imate li kibrit ili zapalka?
A keni njё tavёll duhani? И-ате -- -еп--н-к? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Ima-e -- ----l-ik? I---- l- p-------- I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
A pini puro? Пушите ли-пу-и? П----- л- п---- П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
Pushite l--pu--? P------ l- p---- P-s-i-e l- p-r-? ---------------- Pushite li puri?
A pini cigare? П-ш------ ц--ари? П----- л- ц------ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
P-sh--e--i -s--ari? P------ l- t------- P-s-i-e l- t-i-a-i- ------------------- Pushite li tsigari?
A pini me llullё? Пуш--е ли --ла? П----- л- л---- П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лула? 0
Pushi-e--- lula? P------ l- l---- P-s-i-e l- l-l-? ---------------- Pushite li lula?

Mësimi dhe leximi

Mësimi dhe leximi janë të ndërlidhura. Kjo është veçanërisht e vërtetë gjatë mësimit të gjuhëve të huaja. Kush dëshiron të mësojë mirë një gjuhë të huaj, duhet të lexojë shumë tekste. Duke lexuar literaturë në gjuhë të huaj, ne përpunojmë të gjithë fjalinë. Kështu truri ynë mëson fjalorin dhe gramatikën në një kontekst. Kjo e ndihmon të regjistrojë mirë përmbajtjet e reja. Memoria jonë e ka më të vështirë të kujtojë fjalë të veçuara. Ndërsa lexojmë, mësojmë kuptimin e fjalëve. Në këtë mënyrë ne zhvillojmë një ndjenjë për gjuhën e re. Sigurisht, letërsia në gjuhën e huaj nuk duhet të jetë shumë e vështirë. Tregimet e shkurtra moderne ose romanet e krimit shpesh janë argëtuese. Gazetat ditore kanë avantazhin se ato janë gjithmonë aktuale. Librat për fëmijë ose komikë janë gjithashtu të përshtatshëm për të mësuar. Imazhet lehtësojnë të kuptuarit e gjuhës së re. Pavarësisht letërsisë që zgjidhni – ajo duhet të jetë e gjallë! Kjo do të thotë se në të duhet të ndodhin shumë ngjarje, në mënyrë që gjuha të ndryshojë. Nëse nuk arrini të gjeni diçka të përshtatshme, mund të përdorni libra shkollorë specifikë. Ka shumë libra me tekste të thjeshta për fillestarë. E rëndësishme është të përdorni një fjalor gjatë kohës që lexoni. Kur nuk kuptoni një fjalë ju mund të kontrolloni për të. Gjatë leximit truri ynë është aktiv dhe mëson shpejt informacionin e ri. Të gjitha fjalët që nuk i kuptoni, mund t'i mbani shënim. Kështu mund t'i përsërisni shpesh. Gjithashtu ndihmon shënimi në tekst me ngjyra i fjalëve të panjohura. Do t'i njihni menjëherë kur t'i lexoni sërish. Kush lexon çdo ditë tekste në një gjuhë të huaj, përparon shumë shpejt. Pasi truri ynë mëson shpejt ta imitojnë gjuhën e re. Mund të ndodhë që në një moment, të mendoni në gjuhë të huaj…