Libri i frazës

sq tё lutesh pёr diçka   »   zh 请求某物或某事

74 [shtatёdhjetёekatёr]

tё lutesh pёr diçka

tё lutesh pёr diçka

74[七十四]

74 [Qīshísì]

请求某物或某事

[qǐngqiú mǒu wù huò mǒu shì]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
A mund tё m’i prisni flokёt? 您 能 给 我 剪-- 吗 ? 您 能 给 我 剪头发 吗 ? 0
n-- n--- g-- w- j--- t---- m-? ní- n--- g-- w- j--- t---- m-? nín néng gěi wǒ jiǎn tóufǎ ma? n-n n-n- g-i w- j-ǎ- t-u-ǎ m-? -----------------------------?
Jo shumё shkurt, ju lutem. 请 不- 太- 。 请 不要 太短 。 0
Q--- b---- t-- d---. Qǐ-- b---- t-- d---. Qǐng bùyào tài duǎn. Q-n- b-y-o t-i d-ǎ-. -------------------.
Pak mё shkurt, ju lutem. 请 短 些 。 请 短 些 。 0
Q--- d--- x--. Qǐ-- d--- x--. Qǐng duǎn xiē. Q-n- d-ǎ- x-ē. -------------.
A mund t’i zhvilloni fotografitё? 您 能 冲- 相- 吗 ? 您 能 冲洗 相片 吗 ? 0
N-- n--- c------ x-------- m-? Ní- n--- c------ x-------- m-? Nín néng chōngxǐ xiàngpiàn ma? N-n n-n- c-ō-g-ǐ x-à-g-i-n m-? -----------------------------?
Fotografitё janё nё CD. 照片 都 在 C- 里- 。 照片 都 在 CD 里面 。 0
Z------- d-- z-- C- l-----. Zh------ d-- z-- C- l-----. Zhàopiàn dōu zài CD lǐmiàn. Z-à-p-à- d-u z-i C- l-m-à-. --------------------------.
Fotografitё janё nё kamera. 照片 都 在 照-- 里 。 照片 都 在 照相机 里 。 0
Z------- d-- z-- z---------- l-. Zh------ d-- z-- z---------- l-. Zhàopiàn dōu zài zhàoxiàngjī lǐ. Z-à-p-à- d-u z-i z-à-x-à-g-ī l-. -------------------------------.
A mund ta rregulloni orёn? 您 能 修 这- 表 吗 ? 您 能 修 这个 表 吗 ? 0
N-- n--- x-- z---- b--- m-? Ní- n--- x-- z---- b--- m-? Nín néng xiū zhège biǎo ma? N-n n-n- x-ū z-è-e b-ǎ- m-? --------------------------?
Gota ёshtё e thyer. 表面 坏 了 。 表面 坏 了 。 0
B------- h-----. Bi------ h-----. Biǎomiàn huàile. B-ǎ-m-à- h-à-l-. ---------------.
Bateria ёshtё bosh. 电池 没 电 了 。 电池 没 电 了 。 0
D------ m-- d-----. Di----- m-- d-----. Diànchí méi diànle. D-à-c-í m-i d-à-l-. ------------------.
A mund ta hekurosni kёmishёn? 您 能 熨- 这- 衬- 吗 ? 您 能 熨平 这件 衬衫 吗 ? 0
N-- n--- y-- p--- z-- j--- c------- m-? Ní- n--- y-- p--- z-- j--- c------- m-? Nín néng yùn píng zhè jiàn chènshān ma? N-n n-n- y-n p-n- z-è j-à- c-è-s-ā- m-? --------------------------------------?
A mund t’i pastroni pantallonat? 您 能 把 这- 裤- 洗-- 吗 ? 您 能 把 这条 裤子 洗干净 吗 ? 0
N-- n--- b- z-- t--- k--- x- g------ m-? Ní- n--- b- z-- t--- k--- x- g------ m-? Nín néng bǎ zhè tiáo kùzi xǐ gānjìng ma? N-n n-n- b- z-è t-á- k-z- x- g-n-ì-g m-? ---------------------------------------?
A mund t’i riparoni kёpucёt? 您 能 修-- 这- 鞋 吗 ? 您 能 修一下 这双 鞋 吗 ? 0
N-- n--- x-- y---- z-- s----- x-- m-? Ní- n--- x-- y---- z-- s----- x-- m-? Nín néng xiū yīxià zhè shuāng xié ma? N-n n-n- x-ū y-x-à z-è s-u-n- x-é m-? ------------------------------------?
A mund tё mё jepni pёr tё ndezur? 您 能 把 打-- 给- 吗 ? 您 能 把 打火机 给我 吗 ? 0
N-- n--- b- d------ g-- w- m-? Ní- n--- b- d------ g-- w- m-? Nín néng bǎ dǎhuǒjī gěi wǒ ma? N-n n-n- b- d-h-ǒ-ī g-i w- m-? -----------------------------?
A keni shkrepse ose çakmak? 您 有 火- 或 打-- 吗 ? 您 有 火柴 或 打火机 吗 ? 0
N-- y-- h------ h-- d------ m-? Ní- y-- h------ h-- d------ m-? Nín yǒu huǒchái huò dǎhuǒjī ma? N-n y-u h-ǒ-h-i h-ò d-h-ǒ-ī m-? ------------------------------?
A keni njё tavёll duhani? 您 有 烟-- 吗 ? 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
N-- y-- y----- g--- m-? Ní- y-- y----- g--- m-? Nín yǒu yānhuī gāng ma? N-n y-u y-n-u- g-n- m-? ----------------------?
A pini puro? 您 吸/抽 雪-- 吗 ? 您 吸/抽 雪茄烟 吗 ? 0
N-- x-/ c--- x----- y-- m-? Ní- x-/ c--- x----- y-- m-? Nín xī/ chōu xuějiā yān ma? N-n x-/ c-ō- x-ě-i- y-n m-? ------/-------------------?
A pini cigare? 您 吸/抽 香- 吗 ? 您 吸/抽 香烟 吗 ? 0
N-- x-/ c--- x------- m-? Ní- x-/ c--- x------- m-? Nín xī/ chōu xiāngyān ma? N-n x-/ c-ō- x-ā-g-ā- m-? ------/-----------------?
A pini me llullё? 您 吸/抽 烟- 吗 ? 您 吸/抽 烟斗 吗 ? 0
N-- x-/ c--- y----- m-? Ní- x-/ c--- y----- m-? Nín xī/ chōu yāndǒu ma? N-n x-/ c-ō- y-n-ǒ- m-? ------/---------------?

Mësimi dhe leximi

Mësimi dhe leximi janë të ndërlidhura. Kjo është veçanërisht e vërtetë gjatë mësimit të gjuhëve të huaja. Kush dëshiron të mësojë mirë një gjuhë të huaj, duhet të lexojë shumë tekste. Duke lexuar literaturë në gjuhë të huaj, ne përpunojmë të gjithë fjalinë. Kështu truri ynë mëson fjalorin dhe gramatikën në një kontekst. Kjo e ndihmon të regjistrojë mirë përmbajtjet e reja. Memoria jonë e ka më të vështirë të kujtojë fjalë të veçuara. Ndërsa lexojmë, mësojmë kuptimin e fjalëve. Në këtë mënyrë ne zhvillojmë një ndjenjë për gjuhën e re. Sigurisht, letërsia në gjuhën e huaj nuk duhet të jetë shumë e vështirë. Tregimet e shkurtra moderne ose romanet e krimit shpesh janë argëtuese. Gazetat ditore kanë avantazhin se ato janë gjithmonë aktuale. Librat për fëmijë ose komikë janë gjithashtu të përshtatshëm për të mësuar. Imazhet lehtësojnë të kuptuarit e gjuhës së re. Pavarësisht letërsisë që zgjidhni – ajo duhet të jetë e gjallë! Kjo do të thotë se në të duhet të ndodhin shumë ngjarje, në mënyrë që gjuha të ndryshojë. Nëse nuk arrini të gjeni diçka të përshtatshme, mund të përdorni libra shkollorë specifikë. Ka shumë libra me tekste të thjeshta për fillestarë. E rëndësishme është të përdorni një fjalor gjatë kohës që lexoni. Kur nuk kuptoni një fjalë ju mund të kontrolloni për të. Gjatë leximit truri ynë është aktiv dhe mëson shpejt informacionin e ri. Të gjitha fjalët që nuk i kuptoni, mund t'i mbani shënim. Kështu mund t'i përsërisni shpesh. Gjithashtu ndihmon shënimi në tekst me ngjyra i fjalëve të panjohura. Do t'i njihni menjëherë kur t'i lexoni sërish. Kush lexon çdo ditë tekste në një gjuhë të huaj, përparon shumë shpejt. Pasi truri ynë mëson shpejt ta imitojnë gjuhën e re. Mund të ndodhë që në një moment, të mendoni në gjuhë të huaj…