Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   eo En la restoracio 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. Un- p-------- m- p----. Unu pomsukon, mi petas. 0
Njё limonatё, ju lutem. Un- l--------- m- p----. Unu limonadon, mi petas. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. Un- t---------- m- p----. Unu tomatsukon, mi petas. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. Mi ŝ---- u-- g----- d- r--- v---. Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Mi ŝ---- u-- g----- d- b----- v---. Mi ŝatus unu glason da blanka vino. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. Mi ŝ---- u-- b------ d- ĉ------. Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. 0
A tё pёlqen peshku? Ĉu v- ŝ---- f----? Ĉu vi ŝatas fiŝon? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? Ĉu v- ŝ---- b------? Ĉu vi ŝatas bovaĵon? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Ĉu v- ŝ---- p-------? Ĉu vi ŝatas porkaĵon? 0
Dua diçka pa mish. Mi ŝ---- i-- s---------. Mi ŝatus ion senviandan. 0
Dua njё pjatancё me perime. Mi ŝ---- l----------. Mi ŝatus legompladon. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Mi ŝ---- i-- n---------------. Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. 0
E doni me pilaf? Ĉu v- ŝ---- t--- k-- r---? Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? 0
E doni me makarona? Ĉu v- ŝ---- t--- k-- n------? Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? 0
E doni me patate? Ĉu v- ŝ---- t--- k-- t-------? Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? 0
Nuk mё shijon. Ti- n- b-------- p-- m-. Tio ne bongustas por mi. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. La m---- e---- m-------. La manĝo estas malvarma. 0
Nuk e kam porositur kёtё. Ti-- m- n- m-----. Tion mi ne mendis. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!