Chợ có mở cửa chủ nhật không?
-אם-הש-- -תו-----י---ש-ן?
--- ה--- פ--- ב--- ר------
-א- ה-ו- פ-ו- ב-מ- ר-ש-ן-
---------------------------
האם השוק פתוח בימי ראשון?
0
ha'----ash---pa-ua---im-y r---h-n?
h---- h----- p----- b---- r-------
h-'-m h-s-u- p-t-a- b-m-y r-'-h-n-
----------------------------------
ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
Chợ có mở cửa chủ nhật không?
האם השוק פתוח בימי ראשון?
ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
Triển lãm / hội chợ có mở cửa thứ hai không?
ה---ה--י-----ח---מי ש---
--- ה---- פ--- ב--- ש----
-א- ה-ר-ד פ-ו- ב-מ- ש-י-
--------------------------
האם היריד פתוח בימי שני?
0
ha--m---y---d-p--u-x-bi-e---he--?
h---- h------ p----- b---- s-----
h-'-m h-y-r-d p-t-a- b-m-y s-e-i-
---------------------------------
ha'im hayarid patuax bimey sheni?
Triển lãm / hội chợ có mở cửa thứ hai không?
האם היריד פתוח בימי שני?
ha'im hayarid patuax bimey sheni?
Cuộc trưng bày có mở cửa thứ ba không?
--- ---רו-ה---וח- ב-מי-----י-
--- ה------ פ---- ב--- ש------
-א- ה-ע-ו-ה פ-ו-ה ב-מ- ש-י-י-
-------------------------------
האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?
0
ha-----a---a--k--- --u--- b---y-------i?
h---- h----------- p----- b---- s-------
h-'-m h-t-'-r-k-a- p-u-a- b-m-y s-l-s-i-
----------------------------------------
ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
Cuộc trưng bày có mở cửa thứ ba không?
האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?
ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
Sở thú có mở cửa thứ tư không?
-אם--- ה---- ---ח----- רבי---
--- ג- ה---- פ--- ב--- ר------
-א- ג- ה-י-ת פ-ו- ב-מ- ר-י-י-
-------------------------------
האם גן החיות פתוח בימי רביעי?
0
h---- g-- haxayo- --tu-x ----- re-i'i?
h---- g-- h------ p----- b---- r------
h-'-m g-n h-x-y-t p-t-a- b-m-y r-v-'-?
--------------------------------------
ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
Sở thú có mở cửa thứ tư không?
האם גן החיות פתוח בימי רביעי?
ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
Viện bảo tàng có mở cửa thứ năm không?
ה-ם-המ-----ן-פת-- -י---חמ---?
--- ה------- פ--- ב--- ח------
-א- ה-ו-י-ו- פ-ו- ב-מ- ח-י-י-
-------------------------------
האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?
0
h--i- ham-z-y'-n-pa-uax---m-y---mish-?
h---- h--------- p----- b---- x-------
h-'-m h-m-z-y-o- p-t-a- b-m-y x-m-s-i-
--------------------------------------
ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
Viện bảo tàng có mở cửa thứ năm không?
האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?
ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
Phòng tranh có mở cửa thứ sáu không?
-אם-הגלר---פ-וח---ימי --שי-
--- ה----- פ---- ב--- ש-----
-א- ה-ל-י- פ-ו-ה ב-מ- ש-ש-?-
-----------------------------
האם הגלריה פתוחה בימי שישי?
0
h-'-m ha--le-i-h---ux-h -i-ey sh-shi?
h---- h--------- p----- b---- s------
h-'-m h-g-l-r-a- p-u-a- b-m-y s-i-h-?
-------------------------------------
ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
Phòng tranh có mở cửa thứ sáu không?
האם הגלריה פתוחה בימי שישי?
ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
Được phép chụp ảnh không?
מותר ---ם-
---- ל-----
-ו-ר ל-ל-?-
------------
מותר לצלם?
0
mu--r -e------?
m---- l--------
m-t-r l-t-a-e-?
---------------
mutar letsalem?
Được phép chụp ảnh không?
מותר לצלם?
mutar letsalem?
Có phải trả tiền vào cửa không?
-אם ---י-ה בת-ל--?
--- ה----- ב-------
-א- ה-נ-ס- ב-ש-ו-?-
--------------------
האם הכניסה בתשלום?
0
ha-im-ha-------be--s--um?
h---- h------- b---------
h-'-m h-k-i-a- b-t-s-l-m-
-------------------------
ha'im haknisah betashlum?
Có phải trả tiền vào cửa không?
האם הכניסה בתשלום?
ha'im haknisah betashlum?
Vé vào cửa bao nhiêu tiền?
כמה--ולה----י-ה-
--- ע--- ה-------
-מ- ע-ל- ה-נ-ס-?-
------------------
כמה עולה הכניסה?
0
ka-ah -l----a-n-s-h?
k---- o--- h--------
k-m-h o-a- h-k-i-a-?
--------------------
kamah olah haknisah?
Vé vào cửa bao nhiêu tiền?
כמה עולה הכניסה?
kamah olah haknisah?
Có giảm giá dành cho nhóm không?
יש----ה לק-וצ--?
-- ה--- ל--------
-ש ה-ח- ל-ב-צ-ת-
------------------
יש הנחה לקבוצות?
0
y--h---naxa----qv--s-t?
y--- h------ l---------
y-s- h-n-x-h l-q-u-s-t-
-----------------------
yesh hanaxah l'qvutsot?
Có giảm giá dành cho nhóm không?
יש הנחה לקבוצות?
yesh hanaxah l'qvutsot?
Có giảm giá dành cho trẻ em không?
י--ה--- -י--ים?
-- ה--- ל-------
-ש ה-ח- ל-ל-י-?-
-----------------
יש הנחה לילדים?
0
y-s----nax-- -i-l--im?
y--- h------ l--------
y-s- h-n-x-h l-'-a-i-?
----------------------
yesh hanaxah li'ladim?
Có giảm giá dành cho trẻ em không?
יש הנחה לילדים?
yesh hanaxah li'ladim?
Có giảm giá dành cho sinh viên không?
י- הנחה ל-ט-דנ-ים?
-- ה--- ל----------
-ש ה-ח- ל-ט-ד-ט-ם-
--------------------
יש הנחה לסטודנטים?
0
y-s---a---a---'studen-im?
y--- h------ l-----------
y-s- h-n-x-h l-s-u-e-t-m-
-------------------------
yesh hanaxah l'studentim?
Có giảm giá dành cho sinh viên không?
יש הנחה לסטודנטים?
yesh hanaxah l'studentim?
Đây là tòa nhà gì?
-מ--מ----הב-יין הז-?
--- מ--- ה----- ה----
-מ- מ-מ- ה-נ-י- ה-ה-
----------------------
למה משמש הבניין הזה?
0
lemah m-s-am-s---ab-n--n-h-zeh?
l---- m-------- h------- h-----
l-m-h m-s-a-e-h h-b-n-a- h-z-h-
-------------------------------
lemah meshamesh habinyan hazeh?
Đây là tòa nhà gì?
למה משמש הבניין הזה?
lemah meshamesh habinyan hazeh?
Toà nhà này xây bao lâu rồi?
-------ה---נ-ין?
--- נ--- ה-------
-ת- נ-נ- ה-נ-י-?-
------------------
מתי נבנה הבניין?
0
m-t----i---- habin---?
m---- n----- h--------
m-t-y n-v-a- h-b-n-a-?
----------------------
matay nivnah habinyan?
Toà nhà này xây bao lâu rồi?
מתי נבנה הבניין?
matay nivnah habinyan?
Ai đã xây dựng toà nhà này?
-י -נה את ה--י--?
-- ב-- א- ה-------
-י ב-ה א- ה-נ-י-?-
-------------------
מי בנה את הבניין?
0
m- -a-ah-e--ha---y--?
m- b---- e- h--------
m- b-n-h e- h-b-n-a-?
---------------------
mi banah et habinyan?
Ai đã xây dựng toà nhà này?
מי בנה את הבניין?
mi banah et habinyan?
Tôi quan tâm đến kiến trúc.
א-י מתענ----/ נ- בא-כיטקטורה-
--- מ------ / נ- ב------------
-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-ר-י-ק-ו-ה-
-------------------------------
אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.
0
a-i--i-'a-----m----nie----b-a-khiteqtu-a-.
a-- m-------------------- b---------------
a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-a-k-i-e-t-r-h-
------------------------------------------
ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
Tôi quan tâm đến kiến trúc.
אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.
ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
Tôi quan tâm đến mỹ thuật.
---------י- / -- ב-מ---.
--- מ------ / נ- ב-------
-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-מ-ו-.-
--------------------------
אני מתעניין / נת באמנות.
0
an- mit-a-ien----'-niene- ---ma-u-.
a-- m-------------------- b--------
a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-o-a-u-.
-----------------------------------
ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
Tôi quan tâm đến mỹ thuật.
אני מתעניין / נת באמנות.
ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
Tôi quan tâm đến hội hoạ.
-נ---תענ------נת -צ--ר-
--- מ------ / נ- ב------
-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-י-ר-
-------------------------
אני מתעניין / נת בציור.
0
a---m---an-en-mit'aniene- --tsi--.
a-- m-------------------- b-------
a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-t-i-r-
----------------------------------
ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.
Tôi quan tâm đến hội hoạ.
אני מתעניין / נת בציור.
ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.