Разговорник

bg В банката   »   hi बैंक में

60 [шейсет]

В банката

В банката

६० [साठ]

60 [saath]

बैंक में

[baink mein]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Бих искал / искала да си отворя сметка. मै- -क खा---खोलन- --हत--/ ----ी ह-ँ म-- एक ख-त- ख-लन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं ए- ख-त- ख-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं एक खाता खोलना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--k--h-at----olan- -haa--t--/ -haa-ate---o-n main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon m-i- e- k-a-t- k-o-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon
Ето паспорта ми. य--रह---ेर---ा-प-र-ट य- रह- म-र- प-सप-र-ट य- र-ा म-र- प-स-ो-्- -------------------- ये रहा मेरा पासपोर्ट 0
ye r-h--m----paas----t ye raha mera paasaport y- r-h- m-r- p-a-a-o-t ---------------------- ye raha mera paasaport
Това е адресът ми. और-य- -ै--ेरा पता और य- ह- म-र- पत- औ- य- ह- म-र- प-ा ----------------- और ये है मेरा पता 0
aur-ye-ha- m--- -a-a aur ye hai mera pata a-r y- h-i m-r- p-t- -------------------- aur ye hai mera pata
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. म-ं-अ-----ाते-मे---ैस- ज-ा क-ा----ाहत- ---ा--ी --ँ म-- अपन- ख-त- म-- प-स- जम- कर-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-न- ख-त- म-ं प-स- ज-ा क-ा-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------------------------------- मैं अपने खाते में पैसे जमा कराना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- a-an--k--a-----i----i-e -------raana--h---at- /-c-aahatee -o-n main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-a-e k-a-t- m-i- p-i-e j-m- k-r-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------- main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. म-ं अ-ने -ा-- से--ै-े-न--ा--ा--ाह-- - चाह---ह-ँ म-- अपन- ख-त- स- प-स- न-क-लन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-न- ख-त- स- प-स- न-क-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------------- मैं अपने खाते से पैसे निकालना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in a--n--k---te se--a-s- ----alan- ch-a---- / ch---at-e --on main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-a-e k-a-t- s- p-i-e n-k-a-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------------------------- main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. म-- -----ख-ते -ा ब्य--ा --न--चा-त- /-चाह-ी-ह-ँ म-- अपन- ख-त- क- ब-य-र- ल-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-न- ख-त- क- ब-य-र- ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------------------- मैं अपने खाते का ब्यौरा लेना चाहता / चाहती हूँ 0
main a-----kh---e--a-b----a l--a--haah-t- -----a----e-ho-n main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon m-i- a-a-e k-a-t- k- b-a-r- l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. म-- या------नादे-------न------ा-च---ा-/-चाहत- -ूँ म-- य-त-र- धन-द-श द-कर नकद ल-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं य-त-र- ध-ा-े- द-क- न-द ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------- मैं यात्री धनादेश देकर नकद लेना चाहता / चाहती हूँ 0
m------at--e --a-a-d--h ---a- n-kad ---- ---ah-t- / -ha-hate- hoon main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon m-i- y-a-r-e d-a-a-d-s- d-k-r n-k-d l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------ main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon
Какви са таксите? शुल-- क---ा -ै? श-ल-क क-तन- ह-? श-ल-क क-त-ा ह-? --------------- शुल्क कितना है? 0
s-ul---ita-----i? shulk kitana hai? s-u-k k-t-n- h-i- ----------------- shulk kitana hai?
Къде да се подпиша? म-झ--हस्----षर --ाँ कर-े-है-? म-झ- हस-त-क-षर कह-- करन- ह--? म-झ- ह-्-ा-्-र क-ा- क-न- ह-ं- ----------------------------- मुझे हस्ताक्षर कहाँ करने हैं? 0
m-jh- h---aa-s--r--a-a-- ka-a-- --in? mujhe hastaakshar kahaan karane hain? m-j-e h-s-a-k-h-r k-h-a- k-r-n- h-i-? ------------------------------------- mujhe hastaakshar kahaan karane hain?
Очаквам превод от Германия. मुझ- ज-्मन- स- -ैसे---- की -्-ती-्ष- -ै म-झ- जर-मन- स- प-स- आन- क- प-रत-क-ष- ह- म-झ- ज-्-न- स- प-स- आ-े क- प-र-ी-्-ा ह- --------------------------------------- मुझे जर्मनी से पैसे आने की प्रतीक्षा है 0
mu-h- j--m--ee--e-pa--e aa---k-- -rat---sha hai mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai m-j-e j-r-a-e- s- p-i-e a-n- k-e p-a-e-k-h- h-i ----------------------------------------------- mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai
Това е номера на метката ми. यह -े-े -ात- का-नम-बर -ै यह म-र- ख-त- क- नम-बर ह- य- म-र- ख-त- क- न-्-र ह- ------------------------ यह मेरे खाते का नम्बर है 0
y-h-m--e ----te k--nam-ar-hai yah mere khaate ka nambar hai y-h m-r- k-a-t- k- n-m-a- h-i ----------------------------- yah mere khaate ka nambar hai
Парите пристигнаха ли? क्य- पैसे ----है-? क-य- प-स- आय- ह--? क-य- प-स- आ-े ह-ं- ------------------ क्या पैसे आये हैं? 0
kya paise -a-e h-i-? kya paise aaye hain? k-a p-i-e a-y- h-i-? -------------------- kya paise aaye hain?
Бих искал / искала да обменя тези пари. म-ं ये -ैसे वि--मय -रन- चाहत- /--ाहत---ूँ म-- य- प-स- व-न-मय करन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं य- प-स- व-न-म- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------- मैं ये पैसे विनिमय करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n ---paise--i----- --r--a -ha-h--- /---a---tee -oon main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon m-i- y- p-i-e v-n-m-y k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------ main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon
Трябват ми щатски долари. म-झ- अ-रीकी ड-ल--चाहिए म-झ- अमर-क- ड-लर च-ह-ए म-झ- अ-र-क- ड-ल- च-ह-ए ---------------------- मुझे अमरीकी डालर चाहिए 0
m---- -ma--e-e--da---r-ch---ie mujhe amareekee daalar chaahie m-j-e a-a-e-k-e d-a-a- c-a-h-e ------------------------------ mujhe amareekee daalar chaahie
Моля, дайте ми дребни банкноти. म-झ-----े-पैस----हिए म-झ- ख-ल- प-स- च-ह-ए म-झ- ख-ल- प-स- च-ह-ए -------------------- मुझे खुले पैसे चाहिए 0
mujh---h-le --i-e--h----e mujhe khule paise chaahie m-j-e k-u-e p-i-e c-a-h-e ------------------------- mujhe khule paise chaahie
Тук има ли банкомат? क्-ा --ा- -ो- ---एम ह-? क-य- यह-- क-ई एट-एम ह-? क-य- य-ा- क-ई ए-ी-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कोई एटीएम है? 0
ky--yahaan-k----e----m-h-i? kya yahaan koee eteeem hai? k-a y-h-a- k-e- e-e-e- h-i- --------------------------- kya yahaan koee eteeem hai?
Каква сума може да се тегли? ख-त---े-क-त-े प--- न-काल- ज- स-त--ह-ं? ख-त- स- क-तन- प-स- न-क-ल- ज- सकत- ह--? ख-त- स- क-त-े प-स- न-क-ल- ज- स-त- ह-ं- -------------------------------------- खाते से कितने पैसे निकाले जा सकते हैं? 0
k-aa-e--- kitane p-i-e ni--ale-ja ----t---ai-? khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain? k-a-t- s- k-t-n- p-i-e n-k-a-e j- s-k-t- h-i-? ---------------------------------------------- khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain?
Коя кредитна карта може да се използва? क-- स- क्रे-ि- क---- इ-्त---- ---- -- सक-े-ह-ं? क-न स- क-र-ड-ट क-र-ड इस-त-म-ल क-य- ज- सकत- ह--? क-न स- क-र-ड-ट क-र-ड इ-्-े-ा- क-य- ज- स-त- ह-ं- ----------------------------------------------- कौन से क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किये जा सकते हैं? 0
ka-n--e k-e-i- -a-r----t---al k--e---------e --in? kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain? k-u- s- k-e-i- k-a-d i-t-m-a- k-y- j- s-k-t- h-i-? -------------------------------------------------- kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain?

Съществува ли универсална граматика ?

Когато учим чужд език, ние също учим неговата граматика. Когато децата учат родния си език, това се случва автоматично. Те не забелязват, че мозъкът им учи различни правила. Въпреки това, те научават родния си език правилно от самото начало. Като се има предвид, че съществуват много езици, също съществуват и многограматични системи. Но има ли също така и универсална граматика? Учените са проучвали този въпрос дълго време. Новите изследвания биха могли да дадат отговор. Защото мозъчните изследователи са направили интересно откритие. Те накарали участниците в един експеримент да изучават граматични правила. Участниците в експеримента били ученици в езикови училища. Те учели японски или италиански. Половината от граматичните правила били напълно измислени. Въпреки това, участниците в експеримента не знаели това. След изучаването на граматичните правила, на учениците били раздадени изречения. Те трябвало да преценят дали изреченията са правилни. Докато те работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Тоест, изследователите измервали активността на мозъка им. По този начин те искали да проучат как мозъка реагира на изреченията. И се оказало, че нашият мозък разпознава граматиката! При обработката на речта, някои области от мозъка са активни. Центърът на Брока е един от тях. Той се намира в лявото полукълбо. Когато студентите били изправени пред реални граматични правила, той бил много активен. С измислените правила от друга страна, активността на мозъка значителнонамаляла. Така че е напълно възможно всички граматични системи да имат една и съща основа. И следователно да се придържат към едни и същи принципи. И тези принципи да са ни вродени...