Разговорник

bg Дейности   »   hi काम

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

१३ [तेरह]

13 [terah]

काम

[kaam]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Какво прави Марта? मार--- -्-ा क-ती है? म-र-थ- क-य- करत- ह-? म-र-थ- क-य- क-त- ह-? -------------------- मार्था क्या करती है? 0
m-a---a kya ka-atee ---? maartha kya karatee hai? m-a-t-a k-a k-r-t-e h-i- ------------------------ maartha kya karatee hai?
Тя работи в офис. व----र---लय-----काम --ती-है वह क-र-य-लय म-- क-म करत- ह- व- क-र-य-ल- म-ं क-म क-त- ह- --------------------------- वह कार्यालय में काम करती है 0
va- kaa--a---y me-n k-----a-a-ee -ai vah kaaryaalay mein kaam karatee hai v-h k-a-y-a-a- m-i- k-a- k-r-t-e h-i ------------------------------------ vah kaaryaalay mein kaam karatee hai
Тя работи на компютъра. व--क-प्---- क- --- कर-ी -ै वह क-प-य-टर क- क-म करत- ह- व- क-प-य-ट- क- क-म क-त- ह- -------------------------- वह कंप्यूटर का काम करती है 0
v-h--a-p------ ka -a-m---ratee hai vah kampyootar ka kaam karatee hai v-h k-m-y-o-a- k- k-a- k-r-t-e h-i ---------------------------------- vah kampyootar ka kaam karatee hai
Къде е Марта? म--्------ँ है? म-र-थ- कह-- ह-? म-र-थ- क-ा- ह-? --------------- मार्था कहाँ है? 0
ma-r-h-----aan -ai? maartha kahaan hai? m-a-t-a k-h-a- h-i- ------------------- maartha kahaan hai?
На кино. स----ा-र म-ं स-न-म-घर म-- स-न-म-घ- म-ं ------------ सिनेमाघर में 0
sine--agh-r ---n sinemaaghar mein s-n-m-a-h-r m-i- ---------------- sinemaaghar mein
Тя гледа филм. वह-एक-फ़------े--र-ी--ै वह एक फ--ल-म द-ख रह- ह- व- ए- फ-ि-्- द-ख र-ी ह- ----------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v-- ek -----de-h-r-hee --i vah ek film dekh rahee hai v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
Какво прави Петер? प--र क--- -र-ा --? प-टर क-य- करत- ह-? प-ट- क-य- क-त- ह-? ------------------ पीटर क्या करता है? 0
p-e-a- --- ka--ta h--? peetar kya karata hai? p-e-a- k-a k-r-t- h-i- ---------------------- peetar kya karata hai?
Той следва в университета. व- -िश---िद्य--------पढ--- है वह व-श-वव-द-य-लय म-- पढ-त- ह- व- व-श-व-ि-्-ा-य म-ं प-़-ा ह- ----------------------------- वह विश्वविद्यालय में पढ़ता है 0
vah v---vav-dya-l-- m--n p--h-ta-hai vah vishvavidyaalay mein padhata hai v-h v-s-v-v-d-a-l-y m-i- p-d-a-a h-i ------------------------------------ vah vishvavidyaalay mein padhata hai
Той учи езици. वह भा-ा----ढ़ -----ै वह भ-ष-ए- पढ- रह- ह- व- भ-ष-ए- प-़ र-ा ह- -------------------- वह भाषाएँ पढ़ रहा है 0
va- ----sh-----ad- -ah- h-i vah bhaashaen padh raha hai v-h b-a-s-a-n p-d- r-h- h-i --------------------------- vah bhaashaen padh raha hai
Къде е Петер? प-टर कह-ँ--ै? प-टर कह-- ह-? प-ट- क-ा- ह-? ------------- पीटर कहाँ है? 0
pee-ar-k-h--n hai? peetar kahaan hai? p-e-a- k-h-a- h-i- ------------------ peetar kahaan hai?
В кафенето. कैफ़े में क-फ-- म-- क-फ-े म-ं --------- कैफ़े में 0
k-ife ---n kaife mein k-i-e m-i- ---------- kaife mein
Той пие кафе. व- क---ी-पी रहा -ै वह क-फ-- प- रह- ह- व- क-फ-ी प- र-ा ह- ------------------ वह कॉफ़ी पी रहा है 0
vah-k-f-e--e----ha -ai vah kofee pee raha hai v-h k-f-e p-e r-h- h-i ---------------------- vah kofee pee raha hai
Те къде обичат да ходят? उ-क- -----जाना अच्छ- लगता --? उनक- कह-- ज-न- अच-छ- लगत- ह-? उ-क- क-ा- ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- उनको कहाँ जाना अच्छा लगता है? 0
u-a------a-- ----a a---h-a l--a-a--a-? unako kahaan jaana achchha lagata hai? u-a-o k-h-a- j-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------- unako kahaan jaana achchha lagata hai?
На концерт. स--ी--------ो- म-ं स-ग-त – सम-र-ह म-- स-ग-त – स-ा-ो- म-ं ------------------ संगीत – समारोह में 0
s-------–--a--aroh ---n sangeet – samaaroh mein s-n-e-t – s-m-a-o- m-i- ----------------------- sangeet – samaaroh mein
Те обичат да слушат музика. उ-को -ं-ीत--ुनन--अ---ा-ल--ा -ै उनक- स-ग-त स-नन- अच-छ- लगत- ह- उ-क- स-ग-त स-न-ा अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------ उनको संगीत सुनना अच्छा लगता है 0
u-a-o s-n-ee--sun-na-a-h---a la---a-hai unako sangeet sunana achchha lagata hai u-a-o s-n-e-t s-n-n- a-h-h-a l-g-t- h-i --------------------------------------- unako sangeet sunana achchha lagata hai
Те къде не обичат да ходят? उन------------ -च्-ा-नह-- ल-त- ह-? उनक- कह-- ज-न- अच-छ- नह-- लगत- ह-? उ-क- क-ा- ज-न- अ-्-ा न-ी- ल-त- ह-? ---------------------------------- उनको कहाँ जाना अच्छा नहीं लगता है? 0
un-ko -ah--- --a-a --hc-h- --hi- -ag--a hai? unako kahaan jaana achchha nahin lagata hai? u-a-o k-h-a- j-a-a a-h-h-a n-h-n l-g-t- h-i- -------------------------------------------- unako kahaan jaana achchha nahin lagata hai?
В дискотеката. डि---ो-म-ं ड-स-क- म-- ड-स-क- म-ं ---------- डिस्को में 0
d-sko----n disko mein d-s-o m-i- ---------- disko mein
Те не обичат да танцуват. उनक--न-चन--अ---ा -ह-ं लग-ा-है उनक- न-चन- अच-छ- नह-- लगत- ह- उ-क- न-च-ा अ-्-ा न-ी- ल-त- ह- ----------------------------- उनको नाचना अच्छा नहीं लगता है 0
un-ko---ach-n--ach---a-n--i----gata h-i unako naachana achchha nahin lagata hai u-a-o n-a-h-n- a-h-h-a n-h-n l-g-t- h-i --------------------------------------- unako naachana achchha nahin lagata hai

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!