Разговорник

bg Съюзи 2   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय २

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

९५ [पचानवे]

95 [pachaanave]

समुच्चयबोधक अव्यय २

[samuchchayabodhak avyay 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Тя откога не работите вече? वह-कब ---क-म न-ी- कर रह- है? वह कब स- क-म नह-- कर रह- ह-? व- क- स- क-म न-ी- क- र-ी ह-? ---------------------------- वह कब से काम नहीं कर रही है? 0
vah-ka- se-k--m--a-i- kar-r-hee h--? vah kab se kaam nahin kar rahee hai? v-h k-b s- k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i- ------------------------------------ vah kab se kaam nahin kar rahee hai?
От женитбата си ли? उस-ी--ा------े-के-बा---े? उसक- श-द- ह-न- क- ब-द स-? उ-क- श-द- ह-न- क- ब-द स-? ------------------------- उसकी शादी होने के बाद से? 0
u---ee---a-dee h--e-k---aa---e? usakee shaadee hone ke baad se? u-a-e- s-a-d-e h-n- k- b-a- s-? ------------------------------- usakee shaadee hone ke baad se?
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. ह--- --क---ा-ी ह--े -े -ा--स- -ह-क-- न--- क- -ही--ै ह--, उसक- श-द- ह-न- क- ब-द स- वह क-म नह-- कर रह- ह- ह-ँ- उ-क- श-द- ह-न- क- ब-द स- व- क-म न-ी- क- र-ी ह- --------------------------------------------------- हाँ, उसकी शादी होने के बाद से वह काम नहीं कर रही है 0
h--n,--sakee --aa--e-ho-- -e -aad se-v-h k-a-----i- k-------- --i haan, usakee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai h-a-, u-a-e- s-a-d-e h-n- k- b-a- s- v-h k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i ----------------------------------------------------------------- haan, usakee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai
Откакто се омъжи, тя не работи повече. उस -- --दी होन--के ब-द--े -ह-क-- --ीं-कर---ी--ै उस क- श-द- ह-न- क- ब-द स- वह क-म नह-- कर रह- ह- उ- क- श-द- ह-न- क- ब-द स- व- क-म न-ी- क- र-ी ह- ----------------------------------------------- उस की शादी होने के बाद से वह काम नहीं कर रही है 0
us---e shaa-e- -o-e----baad s- v-----am ---i------r-h-- h-i us kee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai u- k-e s-a-d-e h-n- k- b-a- s- v-h k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i ----------------------------------------------------------- us kee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai
Откакто се познават, те са щастливи. ज--से -- ए- दू-र--को ---त---ै--तब ---व- ख-श --ं जब स- व- एक द-सर- क- ज-नत- ह-- तब स- व- ख-श ह-- ज- स- व- ए- द-स-े क- ज-न-े ह-ं त- स- व- ख-श ह-ं ----------------------------------------------- जब से वे एक दूसरे को जानते हैं तब से वे खुश हैं 0
jab----ve ek---osa-e-k--j--n--e-ha-----b-s--ve --us- ha-n jab se ve ek doosare ko jaanate hain tab se ve khush hain j-b s- v- e- d-o-a-e k- j-a-a-e h-i- t-b s- v- k-u-h h-i- --------------------------------------------------------- jab se ve ek doosare ko jaanate hain tab se ve khush hain
Откакто имат деца, те рядко излизат. ज--से उनके ---च---ुए-हैं-तब ---वे -हुत-कम---ह- जात- --ं जब स- उनक- बच-च- ह-ए ह-- तब स- व- बह-त कम ब-हर ज-त- ह-- ज- स- उ-क- ब-्-े ह-ए ह-ं त- स- व- ब-ु- क- ब-ह- ज-त- ह-ं ------------------------------------------------------- जब से उनके बच्चे हुए हैं तब से वे बहुत कम बाहर जाते हैं 0
j-b -e--n--e---c-ch- hu- hain-tab----ve--ah-t --- -----r-j--t- --in jab se unake bachche hue hain tab se ve bahut kam baahar jaate hain j-b s- u-a-e b-c-c-e h-e h-i- t-b s- v- b-h-t k-m b-a-a- j-a-e h-i- ------------------------------------------------------------------- jab se unake bachche hue hain tab se ve bahut kam baahar jaate hain
Тя кога се обажда по телефона? वह ----ोन---े--? वह कब फ-न कर-ग-? व- क- फ-न क-े-ी- ---------------- वह कब फोन करेगी? 0
v-----b-p-o---a-e---? vah kab phon karegee? v-h k-b p-o- k-r-g-e- --------------------- vah kab phon karegee?
По време на пътуването? गा--ी चल--- -मय? ग-ड-- चल-त- समय? ग-ड-ी च-ा-े स-य- ---------------- गाड़ी चलाते समय? 0
g-ade- c-a-a-te-sama-? gaadee chalaate samay? g-a-e- c-a-a-t- s-m-y- ---------------------- gaadee chalaate samay?
Да, докато шофира. हा-,----वह -ा-- चल- -ह- हो-ी ह--, जब वह ग-ड़- चल- रह- ह-ग- ह-ँ- ज- व- ग-ड़- च-ा र-ी ह-ग- ---------------------------- हाँ, जब वह गाड़ी चला रही होगी 0
ha-n---a--v-h--aa--e-ch-l- -ah-e ho--e haan, jab vah gaadee chala rahee hogee h-a-, j-b v-h g-a-e- c-a-a r-h-e h-g-e -------------------------------------- haan, jab vah gaadee chala rahee hogee
Тя се обажда по телефона, докато шофира. गा-़- -ल-ते-समय वह --- क--ी -ै ग-ड-- चल-त- समय वह फ-न करत- ह- ग-ड-ी च-ा-े स-य व- फ-न क-त- ह- ------------------------------ गाड़ी चलाते समय वह फोन करती है 0
ga-d-- ---l--te --may-vah-phon-ka-ate- hai gaadee chalaate samay vah phon karatee hai g-a-e- c-a-a-t- s-m-y v-h p-o- k-r-t-e h-i ------------------------------------------ gaadee chalaate samay vah phon karatee hai
Тя гледа телевизия, докато глади. क----क- --्--री--रत- स-य -ह -ी----े--ी--ै कपड़- क- इस-त-र- करत- समय वह ट-व- द-खत- ह- क-ड़- क- इ-्-्-ी क-त- स-य व- ट-व- द-ख-ी ह- ----------------------------------------- कपड़ो को इस्त्री करते समय वह टीवी देखती है 0
k----- ---i-tree----ate s---y vah--e-v-- ---h--ee -ai kapado ko istree karate samay vah teevee dekhatee hai k-p-d- k- i-t-e- k-r-t- s-m-y v-h t-e-e- d-k-a-e- h-i ----------------------------------------------------- kapado ko istree karate samay vah teevee dekhatee hai
Тя слуша музика, докато работи. अप-ा---म--रत- -मय-----ंगीत-स------ै अपन- क-म करत- समय वह स-ग-त स-नत- ह- अ-न- क-म क-त- स-य व- स-ग-त स-न-ी ह- ----------------------------------- अपना काम करते समय वह संगीत सुनती है 0
ap-n---aam-ka--te-s---- --h --n--e---u--t-e -ai apana kaam karate samay vah sangeet sunatee hai a-a-a k-a- k-r-t- s-m-y v-h s-n-e-t s-n-t-e h-i ----------------------------------------------- apana kaam karate samay vah sangeet sunatee hai
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. ज- म-र- -ा--चश्म---ही---ो------मैं-क-- द-- नह-ं --त- ----ती जब म-र- प-स चश-म- नह-- ह-त- तब म-- क-छ द-ख नह-- प-त- / प-त- ज- म-र- प-स च-्-ा न-ी- ह-त- त- म-ं क-छ द-ख न-ी- प-त- / प-त- ----------------------------------------------------------- जब मेरे पास चश्मा नहीं होता तब मैं कुछ देख नहीं पाता / पाती 0
j-- m--e paa- c-as-ma----i---o---ta- -a-- kuc----e-h n--in-p-a-- --pa-t-e jab mere paas chashma nahin hota tab main kuchh dekh nahin paata / paatee j-b m-r- p-a- c-a-h-a n-h-n h-t- t-b m-i- k-c-h d-k- n-h-n p-a-a / p-a-e- ------------------------------------------------------------------------- jab mere paas chashma nahin hota tab main kuchh dekh nahin paata / paatee
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. जब---गी- ऊंच----त- ह- -ो-म-ं-कुछ--मझ -हीं-प-त------ती जब स-ग-त ऊ-च- बजत- ह- त- म-- क-छ समझ नह-- प-त- / प-त- ज- स-ग-त ऊ-च- ब-त- ह- त- म-ं क-छ स-झ न-ी- प-त- / प-त- ----------------------------------------------------- जब संगीत ऊंचा बजता है तो मैं कुछ समझ नहीं पाता / पाती 0
ja- s-----t--------b-j-ta--ai t- m-i--k-chh sam-j----h-- --at--- -----e jab sangeet ooncha bajata hai to main kuchh samajh nahin paata / paatee j-b s-n-e-t o-n-h- b-j-t- h-i t- m-i- k-c-h s-m-j- n-h-n p-a-a / p-a-e- ----------------------------------------------------------------------- jab sangeet ooncha bajata hai to main kuchh samajh nahin paata / paatee
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. जब मु-- ज-ु--म -ो-- है तो -ै--ु--सू----हीं --ता-- प-ती जब म-झ- ज--क-म ह-त- ह- त- म- क-छ स--घ नह-- प-त- / प-त- ज- म-झ- ज-ु-ा- ह-त- ह- त- म- क-छ स-ं- न-ी- प-त- / प-त- ------------------------------------------------------ जब मुझे ज़ुकाम होता है तो मै कुछ सूंघ नहीं पाता / पाती 0
j-b-mu-he-z---a- -o-a ha--t----- -------o-n-h--a-i--p---a-- -a-tee jab mujhe zukaam hota hai to mai kuchh soongh nahin paata / paatee j-b m-j-e z-k-a- h-t- h-i t- m-i k-c-h s-o-g- n-h-n p-a-a / p-a-e- ------------------------------------------------------------------ jab mujhe zukaam hota hai to mai kuchh soongh nahin paata / paatee
Ще вземем такси, ако вали. अ----ार-श हु--तो--- -ै-्-ी -ेंगे अगर ब-र-श ह-ई त- हम ट-क-स- ल--ग- अ-र ब-र-श ह-ई त- ह- ट-क-स- ल-ं-े -------------------------------- अगर बारिश हुई तो हम टैक्सी लेंगे 0
a-a--b-a---h --e- to--am -a-k-ee-lenge agar baarish huee to ham taiksee lenge a-a- b-a-i-h h-e- t- h-m t-i-s-e l-n-e -------------------------------------- agar baarish huee to ham taiksee lenge
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. अगर-ह---ी--ॉ-री लग-----ो हम--ा-ी ---ि---घ-----े अगर हम-र- ल-टर- लग गई त- हम स-र- द-न-य- घ-म--ग- अ-र ह-ा-ी ल-ट-ी ल- ग- त- ह- स-र- द-न-य- घ-म-ं-े ----------------------------------------------- अगर हमारी लॉटरी लग गई तो हम सारी दुनिया घूमेंगे 0
a--r---maa--e-lo-a-e--l-- ---e to h-m ---r-e --niya-gh--m-nge agar hamaaree lotaree lag gaee to ham saaree duniya ghoomenge a-a- h-m-a-e- l-t-r-e l-g g-e- t- h-m s-a-e- d-n-y- g-o-m-n-e ------------------------------------------------------------- agar hamaaree lotaree lag gaee to ham saaree duniya ghoomenge
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. अ-र वह ज-्-- ---ं --ा--ो-ह-----ा श--- ----गे अगर वह जल-द- नह-- आय- त- हम ख-न- श-र- कर--ग- अ-र व- ज-्-ी न-ी- आ-ा त- ह- ख-न- श-र- क-े-ग- -------------------------------------------- अगर वह जल्दी नहीं आया तो हम खाना शुरु करेंगे 0
a------- j--d-e-----n---y- t- ha- --aan--sh-r- ka-en-e agar vah jaldee nahin aaya to ham khaana shuru karenge a-a- v-h j-l-e- n-h-n a-y- t- h-m k-a-n- s-u-u k-r-n-e ------------------------------------------------------ agar vah jaldee nahin aaya to ham khaana shuru karenge

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!