Разговорник

bg Чувства   »   hi भावनाएँ

56 [петдесет и шест]

Чувства

Чувства

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
имам желание / настроение इच--- ---ा इच-छ- ह-न- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ic--hh--hona ichchha hona i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Ние имаме желание / настроение. ह--र- -च--ा-है हम-र- इच-छ- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ham-are---c--hh--h-i hamaaree ichchha hai h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Ние нямаме желание / настроение. हमारी---ई---्-ा--ही- -ै हम-र- क-ई इच-छ- नह-- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
hamaaree-ko-- i-h-hha --h-- --i hamaaree koee ichchha nahin hai h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
страхувам се ड----ना डर लगन- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
da- -ag--a dar lagana d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Аз се страхувам. म--े -र --ता--ै म-झ- डर लगत- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
mu-he d---la--t- hai mujhe dar lagata hai m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Аз не се страхувам. मुझ--ड- -हीं ल--ा म-झ- डर नह-- लगत- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m---- ----n-h------a-a mujhe dar nahin lagata m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
имам време सम--होना समय ह-न- स-य ह-न- -------- समय होना 0
sa-----o-a samay hona s-m-y h-n- ---------- samay hona
Той има време. उस-े पा--स-य--ै उसक- प-स समय ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u-a-e-p--- -amay-hai usake paas samay hai u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Той няма време. उ--े-प-स-स-य -हीं--ै उसक- प-स समय नह-- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
us--- ---s-samay n-h-n --i usake paas samay nahin hai u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
скучая ऊ---ा-ा ऊब ज-न- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o-- ----a oob jaana o-b j-a-a --------- oob jaana
Тя скучае. वह--ब--ई है वह ऊब गई ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
vah oo- gaee---i vah oob gaee hai v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Тя не скучае. व- --- न--ं--ै वह ऊब- नह-- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-h--o-e--n-h-----i vah oobee nahin hai v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
гладен / гладна съм भूख -गना भ-ख लगन- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b-o--- -aga-a bhookh lagana b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Гладни ли сте? क्या---म लो-ो- -- भूख---- है? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
ky- tum l-g----o bhook---agee--a-? kya tum logon ko bhookh lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Не сте ли гладни? क्या -ु- लोग-ं----भूख न--ं -गी --? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख नह-- लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
ky- --m ----n ko-b----------n--ag-e--a-? kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
жаден / жадна съм प-यास-लग-ा प-य-स लगन- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p--as lagana pyaas lagana p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Те са жадни. उनक---्--स लग- -ै उनक- प-य-स लग- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
un----pyaas l-----hai unako pyaas lagee hai u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Те не са жадни. उ----प्---------लग- -ै उनक- प-य-स नह-- लग- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
un-k--p---s-nah----a--- hai unako pyaas nahin lagee hai u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Тайни езици

Чрез езиците ние се стремим да изразим това, което мислим и чувстваме. Така че, разбирането е най-важната цел на езика. Но понякога хората не искат да бъдат разбрани от всички. В такива случаи те измислят тайни езици. Тайните езици са очаровали хората в продължение на хиляди години. Юлий Цезар е имал свой таен език, например. Той изпращал кодирани съобщения до всички области на империята си. Враговете му не можели да четат кодираните новини. Тайните езици представляват защитена комуникация. Чрез тайните езици ние се разграничаваме от останалите. Чрез тях показваме, че принадлежим към някаква изключителна група. Има различни причини, поради които използваме тайни езици. Влюбените непрекъснато си пишат кодирани писма. Определени професионални групи също имат свои собствени езици. По същия начин има езици за фокусници, крадци и бизнесмени. Но тайните езици най-често се използват за политически цели. Тайни езици са използвани в почти всяка война. Военните и разузнавателните служби имат свои експерти по тайни езици. Криптологията е наука за кодирането. Съвременните кодове се базират на сложни математически формули. Но те са много трудни за декодиране. Без кодираните езици животът ни би бил немислим. Криптирани данни се използва навсякъде днес. Кредитни карти и имейли - всичко функционира с кодове. Децата намират тайните езици за особено вълнуващи. Те обичат да обменят тайни съобщения с приятелите си. Тайните езици са дори полезни за развитието на децата... Те насърчават творчеството и езиковия усет!