Разговорник

bg Минало време 1   »   hi भूतकाल १

81 [осемдесет и едно]

Минало време 1

Минало време 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

[bhootakaal 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Пиша ल-खना ल-खन- ल-ख-ा ----- लिखना 0
l-----a likhana l-k-a-a ------- likhana
Той написа писмо. उस-े-ए- -त-र--ि-ा उसन- एक पत-र ल-ख- उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
usan- e-----r ---ha usane ek patr likha u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
А тя надписваше картичка. औ- उसने ए------ड----ा और उसन- एक क-र-ड ल-ख- औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
a----san- -k -a--- li--a aur usane ek kaard likha a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Чета प-़ना पढ-न- प-़-ा ----- पढ़ना 0
padh-na padhana p-d-a-a ------- padhana
Той четеше илюстровано списание. उस-े--- प-्रि-- प-ी उसन- एक पत-र-क- पढ़- उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
u-a-- -----trik-----h-e usane ek patrika padhee u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
А тя четеше книга. और -सने -क -ुस्त---ढ़ी और उसन- एक प-स-तक पढ़- औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
a------n--e- pu---k--adhee aur usane ek pustak padhee a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee
Вземам लेना ल-न- ल-न- ---- लेना 0
lena lena l-n- ---- lena
Той взе цигара. उस-े -- स-ग--ट ली उसन- एक स-गर-ट ल- उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
u-ane -- siga-e- --e usane ek sigaret lee u-a-e e- s-g-r-t l-e -------------------- usane ek sigaret lee
Тя взе парче шоколад. उस-े-चॉ-ल-- क- ए--ट---ा ल--ा उसन- च-कल-ट क- एक ट-कड- ल-य- उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
us-ne--h-kalet--a e---uka----i-a usane chokalet ka ek tukada liya u-a-e c-o-a-e- k- e- t-k-d- l-y- -------------------------------- usane chokalet ka ek tukada liya
Той не беше предан, но тя беше предана. व--ब-वफ़ा --, ल-किन-व-------र--ी वह ब-वफ़- थ-, ल-क-न वह वफ़-द-र थ- व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
v-h bevaf---ha, lek-n-v----a-aad--- --ee vah bevafa tha, lekin vah vafaadaar thee v-h b-v-f- t-a- l-k-n v-h v-f-a-a-r t-e- ---------------------------------------- vah bevafa tha, lekin vah vafaadaar thee
Той беше мързелив, но тя беше старателна. वह-आलस---ा, ----- -- मह-त- -ी वह आलस- थ-, ल-क-न वह महनत- थ- व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
va---a-a--e-t-a, l---n --h--a---atee---ee vah aalasee tha, lekin vah mahanatee thee v-h a-l-s-e t-a- l-k-n v-h m-h-n-t-e t-e- ----------------------------------------- vah aalasee tha, lekin vah mahanatee thee
Той беше беден, но тя беше богата. व- --ीब --- ल-क-न -ह --व-न -ी वह गर-ब थ-, ल-क-न वह धनव-न थ- व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
v-- g------th-, lek-n vah d-a--vaan -h-e vah gareeb tha, lekin vah dhanavaan thee v-h g-r-e- t-a- l-k-n v-h d-a-a-a-n t-e- ---------------------------------------- vah gareeb tha, lekin vah dhanavaan thee
Той нямаше пари, а дългове. उ--- -ास-प--- -ह-ं थ-- बल्क- उस----क--- थे उसक- प-स प-स- नह-- थ-, बल-क- उस पर कर-ज़ थ- उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
u-a-e-paas--ai-e--a--- --e---------s-pa- -a----he usake paas paise nahin the, balki us par karz the u-a-e p-a- p-i-e n-h-n t-e- b-l-i u- p-r k-r- t-e ------------------------------------------------- usake paas paise nahin the, balki us par karz the
Той нямаше късмет, а само несполука. उसक- -ौ--ग्य-न--- --, बल्कि---र--ाग-य -ा उसक- स-भ-ग-य नह-- थ-, बल-क- द-र-भ-ग-य थ- उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
u-a-a-s-u-haag- -a-in -ha---alki d--bha--- -ha usaka saubhaagy nahin tha, balki durbhaagy tha u-a-a s-u-h-a-y n-h-n t-a- b-l-i d-r-h-a-y t-a ---------------------------------------------- usaka saubhaagy nahin tha, balki durbhaagy tha
Той нямаше успех, а неуспех. उस-- --स --ल-- न-ीं -ी- ----- -स---ा -ी उसक- प-स सफलत- नह-- थ-, बल-क- असफलत- थ- उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
us----pa-- sa-hal-ta nah-n---e-,-bal-- --a------a--h-e usake paas saphalata nahin thee, balki asaphalata thee u-a-e p-a- s-p-a-a-a n-h-n t-e-, b-l-i a-a-h-l-t- t-e- ------------------------------------------------------ usake paas saphalata nahin thee, balki asaphalata thee
Той не беше доволен, а недоволен. वह ---ुष्ट-नह---थ--ब-्क- असंतुष-ट-था वह स-त-ष-ट नह-- थ- बल-क- अस-त-ष-ट थ- व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
v-- sa-t-s-- ---i---h---al-- a-ant---- -ha vah santusht nahin tha balki asantusht tha v-h s-n-u-h- n-h-n t-a b-l-i a-a-t-s-t t-a ------------------------------------------ vah santusht nahin tha balki asantusht tha
Той не беше щастлив, а нещастен. व- खु--न------,-ब---ि -ु-- -ा वह ख-श नह-- थ-, बल-क- द-ख- थ- व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
vah -hush-nah-n-t--- b-l---duk-ee-t-a vah khush nahin tha, balki dukhee tha v-h k-u-h n-h-n t-a- b-l-i d-k-e- t-a ------------------------------------- vah khush nahin tha, balki dukhee tha
Той не беше симпатичен, а несимпатичен. व----श-----ी- -ा,-ब-्----ूख- -ा वह स-श-ल नह-- थ-, बल-क- र-ख- थ- व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
v---su----l --h-n-t--, b-lk-----kh- tha vah susheel nahin tha, balki rookha tha v-h s-s-e-l n-h-n t-a- b-l-i r-o-h- t-a --------------------------------------- vah susheel nahin tha, balki rookha tha

Как децата се научават да говорят правилно

Веднага след раждането си, човек започва да общува с другите. Бебетата плачат, когато искат нещо. На няколкомесечна възраст те вече могат да казват някои прости думи. На две години, те могат да казват изречения от около три думи. Ние не можем да влияем на това, кога децата започват да говорят. Но можем да повлияем на това колко добре децата научават родния си език! За това, обаче , трябва да се имат предвид няколко неща. Преди всичко, важно е учението на децата винаги да е мотивирано. Детето трябва да разбере, че когато говори, то постига успех в нещо. Бебетата обичат положителната обратна връзка под формата на усмивка. По-големите деца търсят диалог със своята среда. Те се ориентират към езика на хората около тях. Затова езиковите умения на техните родители и възпитатели са важни. Децата също трябва да се научат да ценят езика! Въпреки това, те винаги трябва да се забавляват в този процес. Четенето на глас показва на децата колко вълнуващ може да бъде езикът. Родителите също трябва да правят възможно най-много неща заедно с детето си. Когато едно дете преживява много неща, то иска да говори за тях. Децата, които растат двуезични се нуждаят от строги правила. Те трябва да знаят с кого на какъв език трябва да разговарят. По този начин мозъкът им се научава да прави разлика между двата езика. Когато децата започнат да ходят на училище, техният език се променя. Те научават нов разговорен език. Тогава е важно родителите да обърнат внимание на това как детето им говори. Проучванията показват, че първият език се запечатва върху мозъка завинаги. Това, което научаваме като деца ни съпровожда през останалата част от живота ни. Онзи, който научи родния си език правилно като дете, ще се възползва от това по-късно. Той ще научава новите неща по-бързо и по-добре - и то не само чуждите езици...