Разговорник

mk Мал разговор 2   »   sr Ћаскање 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски српски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? О--к-е ---? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Odak-- ---? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Од Базел. Из --з--а. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- Baz-l-. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Баз-л-је-у---ај-ар--ој. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-- j- u---a-c-rs--j. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Мо-у----д--В-м --е-ст-ви--го-п--ин- ----ра? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-- -i -a Vam-p-ed---vim-g---o------i-er-? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Тој е странец. О---е--тра---. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- j- s-ran--. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Тој зборува повеќе јазици. О----во-и -и-е јези--. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On------- v--e-jezik-. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Дали сте овде по прв пат? Јес----и -р-и-пу-----е? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J--te-li-p----put-ov-e? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Не- --о-- ---а--ам-----о-----ро-л---од---. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-,--i--/-bil--s-m-već-ov-e-p--šle g--i--. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Но само една седмица. А-и с-м---ед-у-сед-и--. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali----o-j-dn- ---m---. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Како Ви се допаѓа кај нас? К-к----м с--д--а-- -о--н-с? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o Va---- d-p--a kod na-? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Вр----обр-.--уди -- д--ги. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-lo-do-------u-i su----g-. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
И околината ми се допаѓа исто така. И -рајол---м- с- т-к-ђ- ----д-. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-k-a-olik -- s--ta--đe do----. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Што сте по занает? Шт- -т--п- зани---у? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta-st- -o-za-i-anj-? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Јас сум преведувач. Ја -ам-п----дил-ц. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja-s-- --evod----. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Јас преведувам книги. Ј----ев-ди------е. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J---r-v-di- k---ge. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Дали сте сами овде? Јес----и сам- -в--? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-- l---am-----e? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-,--о-- с----г----мој -у-руг ј- ---о-- овде. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- m-j- sup-ug- -------u-r-g-je -a-o-e -v--. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
А таму се моите две деца. А -а----- м-ј- д-оје д---. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-tamo-su----- dv--- de--. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -