Разговорник

mk Мал разговор 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски украински Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Зві--и--и? Звідки Ви? З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z--d---V-? Zvidky Vy? Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Од Базел. З-Ба-елю. З Базелю. З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z-Ba--lyu. Z Bazelyu. Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Ба-е-ь р-зташ-ван-- у ---й-а--ї. Базель розташований у Швейцарії. Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B----ʹ--oz-a----an-y--- -------s-r-i-. Bazelʹ roztashovanyy- u Shvey-tsarii-. B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Дозво--т----дреком--д--а-- Ва---а-- --л--р-. Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D----lʹ---v-d--k--------ty--a- -an- --ullera. Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera. D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Тој е странец. В-н – ---з-м-ць. Він – іноземець. В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
V-n-- ----e-et--. Vin – inozemetsʹ. V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Тој зборува повеќе јазици. В-н-ро---в-я- к-л-к--- ---а--. Він розмовляє кількома мовами. В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-n-------ly-y- kilʹkom---o---y. Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy. V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Дали сте овде по прв пат? Чи--и в---------? Чи Ви вперше тут? Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch- Vy---e--h- --t? Chy Vy vpershe tut? C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н---- --в - б----т----инул-го-р-к-. Ні, я був / була тут минулого року. Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,--a ----/-b--a-t-t-m-nu--h- r-k-. Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku. N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Но само една седмица. А-- ---ь-и---жд-н-. Але тільки тиждень. А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e-t--ʹk- ----denʹ. Ale tilʹky tyzhdenʹ. A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Како Ви се допаѓа кај нас? Ч- -о-об-єть-- --- у н--? Чи подобається вам у нас? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-- po-o-a-e--sy---am - --s? Chy podobayetʹsya vam u nas? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Дуж- -----. ---и-п-иє---. Дуже добре. Люди приємні. Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D--h-----re. -y----pryy-mn-. Duzhe dobre. Lyudy pryyemni. D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
И околината ми се допаѓа исто така. І -іс-евіс----одо-ає---- -ені--а-ож. І місцевість подобається мені також. І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I ---tsev---ʹ-p-do--yetʹs-- me-i t--o-h. I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh. I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Што сте по занает? Х-о--- за проф---єю? Хто Ви за професією? Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-t- Vy -a-p--fe---e--? Khto Vy za profesiyeyu? K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Јас сум преведувач. Я п-р----д--. Я перекладач. Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA perek-a--c-. YA perekladach. Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Јас преведувам книги. Я ---екл-даю-к----. Я перекладаю книги. Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA-p--e--ad----kn--y. YA perekladayu knyhy. Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Дали сте сами овде? В- --- са--? Ви тут самі? В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V------sa-i? Vy tut sami? V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-- -о--ж-нка-- -ій чол--і- --ко---ут. Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni, mo-a--hi--------y̆ --ol---k -ak--- --t. Ni, moya zhinka / miy- cholovik takozh tut. N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
А таму се моите две деца. Та- --к-ж------м--х -іте-. Там також двоє моїх дітей. Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-- tak-zh --o-- -o-̈kh -it-y̆. Tam takozh dvoye moi-kh ditey-. T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -