短语手册

zh 感受   »   he ‫רגשות‬

56[五十六]

感受

感受

‫56 [חמישים ושש]‬

56 [xamishim w\'shesh]

‫רגשות‬

[regashot]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
有 兴趣 ‫יש -שק‬ ‫יש חשק‬ ‫-ש ח-ק- -------- ‫יש חשק‬ 0
ye-h --sh-q yesh xesheq y-s- x-s-e- ----------- yesh xesheq
我们 有 兴趣 。 ‫י- לנ--חשק.‬ ‫יש לנו חשק.‬ ‫-ש ל-ו ח-ק-‬ ------------- ‫יש לנו חשק.‬ 0
ye----anu x----q. yesh lanu xesheq. y-s- l-n- x-s-e-. ----------------- yesh lanu xesheq.
我们 没有 兴趣 。 ‫-י- לנו חשק.‬ ‫אין לנו חשק.‬ ‫-י- ל-ו ח-ק-‬ -------------- ‫אין לנו חשק.‬ 0
ey--lan- ----e-. eyn lanu xesheq. e-n l-n- x-s-e-. ---------------- eyn lanu xesheq.
害怕 ‫---ד‬ ‫לפחד‬ ‫-פ-ד- ------ ‫לפחד‬ 0
l-faxed lefaxed l-f-x-d ------- lefaxed
我 害怕 。 ‫א-י פ--- / -.‬ ‫אני פוחד / ת.‬ ‫-נ- פ-ח- / ת-‬ --------------- ‫אני פוחד / ת.‬ 0
a-- ----d/poxe-et. ani poxed/poxedet. a-i p-x-d-p-x-d-t- ------------------ ani poxed/poxedet.
我 不 害怕 。 ‫א-י-לא -ו-ד - ----ל-.‬ ‫אני לא פוחד / ת בכלל.‬ ‫-נ- ל- פ-ח- / ת ב-ל-.- ----------------------- ‫אני לא פוחד / ת בכלל.‬ 0
a-i lo--oxed------e-----hla-. ani lo poxed/poxedet bikhlal. a-i l- p-x-d-p-x-d-t b-k-l-l- ----------------------------- ani lo poxed/poxedet bikhlal.
有 时间 ‫---ז--‬ ‫יש זמן‬ ‫-ש ז-ן- -------- ‫יש זמן‬ 0
y-sh---an yesh zman y-s- z-a- --------- yesh zman
他 有 时间 。 ‫יש לו ז-ן.‬ ‫יש לו זמן.‬ ‫-ש ל- ז-ן-‬ ------------ ‫יש לו זמן.‬ 0
yesh----zm--. yesh lo zman. y-s- l- z-a-. ------------- yesh lo zman.
他 没有 时间 。 ‫א-ן-ל----ן.‬ ‫אין לו זמן.‬ ‫-י- ל- ז-ן-‬ ------------- ‫אין לו זמן.‬ 0
ey- -o---a-. eyn lo zman. e-n l- z-a-. ------------ eyn lo zman.
觉得 无聊 ‫מ--עמם‬ ‫משועמם‬ ‫-ש-ע-ם- -------- ‫משועמם‬ 0
mesh--a--m mesho'amam m-s-o-a-a- ---------- mesho'amam
她 觉得 很 无聊 。 ‫-י--מ---ממת-‬ ‫היא משועממת.‬ ‫-י- מ-ו-מ-ת-‬ -------------- ‫היא משועממת.‬ 0
h---e-h-'----e-. hi mesho'amemet. h- m-s-o-a-e-e-. ---------------- hi mesho'amemet.
她 不 觉得 无聊 。 ‫-י---א---------‬ ‫היא לא משועממת.‬ ‫-י- ל- מ-ו-מ-ת-‬ ----------------- ‫היא לא משועממת.‬ 0
hi l--me-ho-am--et. hi lo mesho'amemet. h- l- m-s-o-a-e-e-. ------------------- hi lo mesho'amemet.
饿 ‫לה-----ע-‬ ‫להיות רעב‬ ‫-ה-ו- ר-ב- ----------- ‫להיות רעב‬ 0
li-iot --'-vi--re'-v lihiot re'evim/re'ev l-h-o- r-'-v-m-r-'-v -------------------- lihiot re'evim/re'ev
你们 饿 了 吗 ? ‫--ם---ב---‬ ‫אתם רעבים?‬ ‫-ת- ר-ב-ם-‬ ------------ ‫אתם רעבים?‬ 0
a------'e-im? atem re'evim? a-e- r-'-v-m- ------------- atem re'evim?
你们 不饿 吗 ? ‫א-- --------?‬ ‫אתם לא רעבים?‬ ‫-ת- ל- ר-ב-ם-‬ --------------- ‫אתם לא רעבים?‬ 0
a-em-lo--e--vi-? atem lo re'evim? a-e- l- r-'-v-m- ---------------- atem lo re'evim?
口渴 ‫ל-י-ת -מ-‬ ‫להיות צמא‬ ‫-ה-ו- צ-א- ----------- ‫להיות צמא‬ 0
l-hio---sa-e lihiot tsame l-h-o- t-a-e ------------ lihiot tsame
他们 口渴 。 ‫---/-ן-צמא-ם ---ת-‬ ‫הם / ן צמאים / ות.‬ ‫-ם / ן צ-א-ם / ו-.- -------------------- ‫הם / ן צמאים / ות.‬ 0
h-m-h------e--m/t-me-ot. hem/hen tsme'im/tsme'ot. h-m-h-n t-m-'-m-t-m-'-t- ------------------------ hem/hen tsme'im/tsme'ot.
他们 不 口渴 。 ‫-ם---------מא---/ -ת.‬ ‫הם / ן לא צמאים / ות.‬ ‫-ם / ן ל- צ-א-ם / ו-.- ----------------------- ‫הם / ן לא צמאים / ות.‬ 0
h--/hen-l--ts-e---/--m----. hem/hen lo tsme'im/tsme'ot. h-m-h-n l- t-m-'-m-t-m-'-t- --------------------------- hem/hen lo tsme'im/tsme'ot.

密语

我们想通过语言向别人传达自己的思想感情。 因此语言最重要的任务就是达成沟通。 但是,也有人并不想所有人都理解。 因此他们发明了密语。 密语让人类着迷了几千年之久。 比如,尤利乌斯.恺撒就拥有个人密语。 他把编码信息散布到帝国各角落。 他的敌人因而无法解读这些信息。 密语是一种受保护的沟通。 我们可以通过密语将自己和其它人区分开来。 以展示自己独特的群体归属性。 我们为何要使用密语,这是有各种原因的。 情人间总爱写编码书信。 特定职业群体一直有专属密语。 比如,魔术家,小偷或商业人士。 然而,密语大多出于政治目的而被使用。 密语几乎在每次战争中都得到了发展。 军队和情报组织都有各自的密语专家。 研究编码的科学就是密码学。 现代编码建立在复杂的数学公式基础上。 对它们解码非常不容易。 如果没有编码语言,我们的生活将难以想象。 数据加密在今天随处可见。 从信用卡到电子邮件——所有东西都需要编码。 孩子尤其对密语感到兴奋。 他们喜欢跟朋友交换密信。 密语甚至有益于孩子的发展...... 因为密语能促进创造力和语言感受力!