短语手册

zh 情态动词的过去时1   »   hy Past tense of modal verbs 1

87[八十七]

情态动词的过去时1

情态动词的过去时1

87 [ութանասունյոթ]

87 [ut’anasunyot’]

Past tense of modal verbs 1

[ants’yaly bayerov 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
我们 当时 必须 得 浇花 。 Մ-ն- պետք --ծ-ղի--ե---ջ-եի--: Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք: Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-: ----------------------------- Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք: 0
M-n-- pet-’ ---s-g-i-n-ry-j----k’ Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 收拾 房间 。 Մե-- --տ- --բնակ-ր----հ-վաք-ին-: Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք: Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք- -------------------------------- Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք: 0
Me-k--p--k’ e -nak---ny----a-’yei-k’ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。 Մե-ք -ե-ք-- ս-ա-ք- -վանա----: Մենք պետք է սպասքը լվանայինք: Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք- ----------------------------- Մենք պետք է սպասքը լվանայինք: 0
Men-- pe--- e spa-k’y l-a-ay-n-’ Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ? Հ-շի---պ-տի----րեի--: Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք: Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------- Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք: 0
Has---y-pi-i-------i՞k’ Hashivy piti vcharei՞k’ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? Մուտք- -ո-ս----տ- վ-ա-ե-՞-: Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք: Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------------- Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք: 0
M-t--- --ms--pit--v---r--՞-’ Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? Տո---ն- --տ- -ճ-ր--՞-: Տուգանք պիտի վճարեի՞ք: Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-: ---------------------- Տուգանք պիտի վճարեի՞ք: 0
T--a----p-t----har--՞-’ Tugank’ piti vcharei՞k’ T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Tugank’ piti vcharei՞k’
那时 谁 一定 得 告别 ? Ո-վ--ր ստ-պվա----ե--հ--ժ--տ---լ: Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ: Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ- -------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ: 0
V-՞v-e----ipv--- ----e- --a---sh---al VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- h-a-h-s-t t-l ------------------------------------- VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal
那时 谁 得 早些 回家 ? Ո՞վ--ր ս------ ե-ե- շո-- --ւն -ն-լ: Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ: Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ: 0
V--v er---ip--t- y--h---shut--un-gn-l VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- s-u- t-n g-a- ------------------------------------- VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal
那时 谁 得坐 火车 ? Ո՞- էր-----վ-ծ---ել-գնա-քով գն-լ: Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ: Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-: --------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ: 0
V-՞v -r sti-v-t--y-g-e- -n-ts’---v gnal VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- g-a-s-k-o- g-a- --------------------------------------- VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal
我们 当时 不想 久待 。 Մեն--չ---ք-ուզ-----ր-----նա-: Մենք չէինք ուզում երկար մնալ: Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-: ----------------------------- Մենք չէինք ուզում երկար մնալ: 0
Me--’ -h’-in-’ -----ye-k-- -nal Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal M-n-’ c-’-i-k- u-u- y-r-a- m-a- ------------------------------- Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal
我们 当时 什么 都 不想 喝 。 Մ--ք---ի-- ու--ւ- ի-- որ--ան խ-ե-: Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել: Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-: ---------------------------------- Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել: 0
Me-k- -h’e-n-’---um-i-------r-----k-m-l Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel M-n-’ c-’-i-k- u-u- i-c-’ v-r b-n k-m-l --------------------------------------- Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 Մե-----ինք-ու-ում-խան-ա-ե-: Մենք չէինք ուզում խանգարել: Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-: --------------------------- Մենք չէինք ուզում խանգարել: 0
M--k’ ch-e-nk’ -z-m k-an-a--l Menk’ ch’eink’ uzum khangarel M-n-’ c-’-i-k- u-u- k-a-g-r-l ----------------------------- Menk’ ch’eink’ uzum khangarel
我 那时 想 马上 打电话 。 Ե--ուզում----զ-նգ-հա---: Ես ուզում էի զանգահարել: Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում էի զանգահարել: 0
Y-- uzu- e- -a---ha--l Yes uzum ei zangaharel Y-s u-u- e- z-n-a-a-e- ---------------------- Yes uzum ei zangaharel
我 那时 想 打辆 出租车 。 Ե---ւզո-- էի-տա-սի կ---ել: Ես ուզում էի տաքսի կանչել: Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-: -------------------------- Ես ուզում էի տաքսի կանչել: 0
Y-s-u-u- e--t--’s- k-nch’y-l Yes uzum ei tak’si kanch’yel Y-s u-u- e- t-k-s- k-n-h-y-l ---------------------------- Yes uzum ei tak’si kanch’yel
我 那时 想 开车 回家 。 Ե- ուզ-ւ--է- տու----ա-: Ես ուզում էի տուն գնալ: Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------- Ես ուզում էի տուն գնալ: 0
Y-- -z-m ei--u- g--l Yes uzum ei tun gnal Y-s u-u- e- t-n g-a- -------------------- Yes uzum ei tun gnal
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 Ես կ----ւմ էի, -ե դո-----ջդ -ի--զ-նգու-: Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում: Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ- ---------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում: 0
Yes kar--um-e-,-t’ye-du k-ojd e-- ---gum Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- k-o-d e-r z-n-u- ---------------------------------------- Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 Ե- --րծ--մ -ի, ---դ-ւ-տ-ղեկ-տո--էի- -ա-գում: Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում: Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ- -------------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում: 0
Y-- ka-t-u--ei- -’-------e-h-ka-u ei--zan-um Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- t-g-e-a-u e-r z-n-u- -------------------------------------------- Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 Ե- կա-ծո----ի,-թ---ու-պիցց- էիր պ-տ--ր---: Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում: Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ- ------------------------------------------ Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում: 0
Yes--artsum-ei, -’-e-----i---t--- -i- -a--irum Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- p-t-’-s-a e-r p-t-i-u- ---------------------------------------------- Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum

大字母,大感觉

广告总展示许多图片。 图片能激起我们的特殊兴趣。 比起字母,我们看图片的时间更久也更专注。 因此我们对带有图片的广告记得更牢。 图片也能激发强烈的情绪反应。 大脑对图片的识别非常快。 一眼就能知道图片展现的内容。 字母的功能和图片是不一样的。 字母是抽象符号。 因此我们的大脑对字母的反应时间更久。 首先它必须理解词语的含义。 也可以说,这些符号必须通过大脑语言中枢翻译。 字母同样也能引发情感。 对此,人们只需要把文本印刷得很大。 研究显示,大字母也有着巨大影响力。 大字母不仅比小字母更引人注目。 它也能引起更强烈的情感反应。 不管那是积极感受,还是消极感受。 对人类而言,事物的大小一直都很重要。 人类在危机来临时必须快速做出反应。 而当什么东西很大时,通常表示已经近在眼前了! 因此,大的图片能产生强烈情感是理所当然的。 然而不太清楚的是,我们为何对大字母有反应。 对大脑而言,字母原本不是什么信号。 尽管如此,当人们看到大字母时大脑还是显示了更剧烈的活动。 对科学家来说这是个非常有趣的结果。 它显示了,字母是怎样因我们而变得重要的。 我们的大脑无论如何还是学会了,对书写反应......