我们 当时 必须 得 浇花 。
م- با-د به -له- ----ید-د--.
ما باید به گلها آب می-دادیم.
-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م--ا-ی-.-
------------------------------
ما باید به گلها آب میدادیم.
0
mâ--â-ad-b- -----------dâd-m.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m-
-----------------------------
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
我们 当时 必须 得 浇花 。
ما باید به گلها آب میدادیم.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
我们 当时 必须 收拾 房间 。
-ا-با------ر-ما--ر---م-ز ---کر-ی--
ما باید آپارتمان را تمیز می-کردیم.
-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م--ر-ی-.-
------------------------------------
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
0
mâ --ya- âpârte-ân-râ m-r---- m-k-r-im.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-.
---------------------------------------
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
我们 当时 必须 收拾 房间 。
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
我们 当时 必须 洗 餐具 。
----ا-- -ر--- -- می----ی-.
ما باید ظرفها را می-شستیم.
-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م--س-ی-.-
----------------------------
ما باید ظرفها را میشستیم.
0
mâ b--a-----u-e -ha-- râ --s-o-t--.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m-
-----------------------------------
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
我们 当时 必须 洗 餐具 。
ما باید ظرفها را میشستیم.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
آ-----ا-م-بور-ب--ی- ---- -ساب ر--پر-ا----نید-
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-----------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
0
ây- s-o-â--aj----be par----t- -ura---e-â- b-di-?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d-
------------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
آ-- شما مج--ر -ودی- ---د--را پ-داخت-کن-د؟
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
0
âyâ---om- ---bur--e --rdâ--t- vo-u-i -u-id?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
-ی- -ما-مج-ور-بو-ی---ری-- -ا پ----ت ک-ید؟
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
0
â-â s---- m-jb-r--e ----â--t-------- --d--?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
那时 谁 一定 得 告别 ?
ک---ا----د--افظ--میک-د؟
کی باید خداحافظی می-کرد؟
-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م--ر-؟-
--------------------------
کی باید خداحافظی میکرد؟
0
c---k-s- bây-d--h-d--h--e-- mi----?
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-?
-----------------------------------
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
那时 谁 一定 得 告别 ?
کی باید خداحافظی میکرد؟
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
那时 谁 得 早些 回家 ?
-ی----د---د ------- -------
کی باید زود به خانه می-رفت؟
-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م--ف-؟-
-----------------------------
کی باید زود به خانه میرفت؟
0
c-- k-si ---ad---d--e k-ân- ----f-?
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-?
-----------------------------------
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
那时 谁 得 早些 回家 ?
کی باید زود به خانه میرفت؟
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
那时 谁 得坐 火车 ?
ک- بای- -- قطا- م----ت-
کی باید با قطار می-رفت؟
-ی ب-ی- ب- ق-ا- م--ف-؟-
-------------------------
کی باید با قطار میرفت؟
0
c-e k--i ---a--bâ g--t-r-mi-aft?
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-?
--------------------------------
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
那时 谁 得坐 火车 ?
کی باید با قطار میرفت؟
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
我们 当时 不想 久待 。
-ا--میخ--ستیم ز-ا- بمان-م.
ما نمی-خواستیم زیاد بمانیم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
0
mâ--e---kh------m-d-d--e -iâ----emâ-im.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m-
---------------------------------------
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
我们 当时 不想 久待 。
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
-ا---ی-و--تی- --زی --و-یم-
ما نمی-خواستیم چیزی بنوشیم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
0
m- -------âs-im ---zi-b---s-i-.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-.
-------------------------------
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
-- -می--است-----احم-----م-
ما نمی-خواستیم مزاحم بشویم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-
-----------------------------
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
0
mâ--em---hâ-ti--moz--em -e--av--.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-.
---------------------------------
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
我 那时 想 马上 打电话 。
من -قط م-خ--ست- -لف- کنم.
من فقط می-خواستم تلفن کنم.
-ن ف-ط م--و-س-م ت-ف- ک-م-
----------------------------
من فقط میخواستم تلفن کنم.
0
m-n -ikh---a- --â- tel--o--ko-a-.
man mikhâstam alân telefon konam.
m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m-
---------------------------------
man mikhâstam alân telefon konam.
我 那时 想 马上 打电话 。
من فقط میخواستم تلفن کنم.
man mikhâstam alân telefon konam.
我 那时 想 打辆 出租车 。
-ن م--و-----تا-سی--فار- ----.
من می-خواستم تاکسی سفارش بدهم.
-ن م--و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
0
man mikh-st-- ------e--re-- b-dah-m.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m-
------------------------------------
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
我 那时 想 打辆 出租车 。
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
我 那时 想 开车 回家 。
-و--م-----س-م-ب---انه--ر---
چون می-خواستم به خانه بروم.
-و- م--و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.-
-----------------------------
چون میخواستم به خانه بروم.
0
c-u- -ik-â--a--be-k-â-e-ber--a-.
chun mikhâstam be khâne beravam.
c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m-
--------------------------------
chun mikhâstam be khâne beravam.
我 那时 想 开车 回家 。
چون میخواستم به خانه بروم.
chun mikhâstam be khâne beravam.
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
م-------ر-- تو میخ--ست-----همس-ت ---ن-کن--
من فکر کردم تو می-خواستی به همسرت تلفن کنی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-
---------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
0
ma- --k- ka-dam-t- --kh---i--e h--s--at------on---ni.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
----کر-ک-دم-تو م----س-ی ب---ط--ع-ت-تل-ن ----
من فکر کردم تو می-خواستی به اطلاعات تلفن کنی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-
-----------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
0
m---f-kr kar-a---o--ikh--ti--e--telâ------le-o-----i.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
م- ف---ک--- -- م--و--تی پ-ت---سف-رش---هی.
من فکر کردم تو می-خواستی پیتزا سفارش بدهی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
0
m-- fe----a-da- -- m---âsti ye---itz--s--â-es- dahi.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-.
----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.