Fraseboek

af Geselsies 1   »   ca Conversa 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [vint]

Conversa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Maak jouself gemaklik! P-si’s ---od-! Posi’s còmode! P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
Maak jouself tuis! Faci --- a cas-! Faci com a casa! F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
Wat wil u drink? Q-è vo---e- be-r-? Què vol per beure? Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
Hou u van musiek? Li agrad--l- -ú-ica? Li agrada la música? L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
Ek hou van klassieke musiek. M-e-ca-t- l- mús-c---l----ca. M’encanta la música clàssica. M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
Hier is my CDs. E-- meu--CDs-s-n -qu-. Els meus CDs són aquí. E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
Speel u ’n musiek instrument? Qu---------g-n --s----en- --si-al--ost-? Que toca algun instrument musical vostè? Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
Hier is my kitaar. Aq-e-t- é- la -ev--gui---r-. Aquesta és la meva guitarra. A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
Sing u graag? Q-e li--g-ad- ------? Que li agrada cantar? Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
Het u kinders? Té ----- v----? Té fills vostè? T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
Het u ’n hond? T--u- ----v-s-è? Té un gos vostè? T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
Het u ’n kat? Té-u- gat-----è? Té un gat vostè? T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
Hier is my boeke. A--- --- e-s meus lli-r-s. Aquí són els meus llibres. A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. Ar--e--i--l-e-in- -----t --i--e. Ara estic llegint aquest llibre. A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
Wat lees u graag? Q-è -s -gr-d--ll---r? Què us agrada llegir? Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
Gaan u graag na konserte toe? Li---rada---a- a--o-c--t-? Li agrada anar a concerts? L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
Gaan u graag teater toe? L- a-ra-- -n-r-a- -ea--e? Li agrada anar al teatre? L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
Gaan u graag opera toe? Li a----a--na- ---’--e-a? Li agrada anar a l’òpera? L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!