Fraseboek

af Geselsies 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Ра--о--г-й---ь! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Ras-o-ag-yt---! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Maak jouself tuis! Ч-вс--у----себя---к-д--а. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C-u-st-u--e-s--ya ka--doma. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Wat wil u drink? Ч-- В---у---- пить? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-t- Vy----et- p--ʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Hou u van musiek? В- л-б-те му--к-? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-lyubite --zyku? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Ek hou van klassieke musiek. Я-----ю--ла--ич-ску- -у-ы--. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya-------u-k-as--che-ku-- mu-y-u. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Hier is my CDs. Вот ту- -о--ко-па---дис-и. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
V-t---t mo--kom-a-t---s-i. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Speel u ’n musiek instrument? В---грает--н- --к-м-ни---ь-и--тр-ме---? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy--gray-t- na k-k------u-- in--ru-----? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Hier is my kitaar. Во---о--гита--. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V-t ---- --tar-. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Sing u graag? В----б--- п-т-? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy -y---te p-t-? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Het u kinders? У--а--ес-- дети? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U---s --st--d-t-? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Het u ’n hond? У--ас-------обака? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U Va--y-st- so-ak-? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Het u ’n kat? У--а--есть---ш-а? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U---s ---tʹ-kos-k-? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Hier is my boeke. В---мо- кни-и. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-----i---i--. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Ek lees op die oomblik hierdie boek. С--ча----читаю-э-у---иг-. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S-ych-s ---ch-ta-u e-- kn--u. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Wat lees u graag? Ч-о Вы люби---чит--ь? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Chto V--l-ubit- -hi-a-ʹ? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Gaan u graag na konserte toe? В-----и-е---д-т--н--конц-р-? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy ------e ---di-- n--ko--se-t? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Gaan u graag teater toe? В- лю-и----о---- в те---? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V- --ubi-- k-od--- - teat-? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Gaan u graag opera toe? В- ---и-е--о-и-- - оп--у? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V---yu-it--khod-tʹ v ---r-? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!