Fraseboek

af Geselsies 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Maak jouself gemaklik! В--ш-ову-тес---р-ч-і-е! В------------ з-------- В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V----tovu--t--- -r-c--i-he! V-------------- z---------- V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Maak jouself tuis! Поч-вай--ся--к------! П---------- я- у----- П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P-chuvay̆-es---y--------! P------------- y-- u----- P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
Wat wil u drink? Що би -- -от-л---ипити? Щ- б- В- х----- в------ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
Shc-o-b- -y ---t-ly-vy-yt-? S---- b- V- k------ v------ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Hou u van musiek? В- --бите-музику? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V--ly-b--e m-zy-u? V- l------ m------ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Ek hou van klassieke musiek. Я л-блю-к-а---ну ---ик-. Я л---- к------- м------ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
YA lyubl-u kl---chn---u----. Y- l------ k-------- m------ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Hier is my CDs. Тут-є---ї ко-п-к--ди---. Т-- є м-- к------------- Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T-- y- -o-̈--o-pa-t------. T-- y- m--- k------------- T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
Speel u ’n musiek instrument? Ч--граєте В---- -ко-у---і-с-р-ме-т-? Ч- г----- В- н- я------ і----------- Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
Ch--hra-e-e -------ako-us--inst---e-ti? C-- h------ V- n- y------- i----------- C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Hier is my kitaar. О-ь м-я г-т-ра. О-- м-- г------ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
Osʹ mo-- ----ra. O-- m--- h------ O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
Sing u graag? Ви-------с-і---те? В- о---- с-------- В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
V----h--he sp-v-yet-? V- o------ s--------- V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
Het u kinders? Ви-м-є---д-т--? В- м---- д----- В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
Vy -aye-- d-tey̆? V- m----- d------ V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
Het u ’n hond? Ви --єт- со----? В- м---- с------ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
V- -------s-b--u? V- m----- s------ V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
Het u ’n kat? В--ма-т----ш-у? В- м---- к----- В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy--a-e-- -i--ku? V- m----- k------ V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Hier is my boeke. О-- -о--кни-и. О-- м-- к----- О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Osʹ-mo-̈---yh-. O-- m--- k----- O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Ek lees op die oomblik hierdie boek. Я-як-а- чита- ------г-. Я я---- ч---- ц- к----- Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
YA y--r-z-chy---u---yu--ny--. Y- y----- c------ t--- k----- Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
Wat lees u graag? Що Ви -хо-е -ит--те? Щ- В- о---- ч------- Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
S-c-- -y ------e-ch------e? S---- V- o------ c--------- S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
Gaan u graag na konserte toe? Ч- -и ох--е-х-ди-е н--к-н-е-т-? Ч- В- о---- х----- н- к-------- Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
Chy -y---hoche k---y-- ---k---se---? C-- V- o------ k------ n- k--------- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
Gaan u graag teater toe? Ч--В---х--е х-д--е -----т-? Ч- В- о---- х----- в т----- Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
Ch--V- --hoch---ho---- ------r? C-- V- o------ k------ v t----- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Gaan u graag opera toe? Чи--- о--ч- хо--т--в ---р-ий театр? Ч- В- о---- х----- в о------ т----- Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
C-- -y ok-o-he--h--y-e-v ope--y-----a-r? C-- V- o------ k------ v o------- t----- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!