Fraseboek

af Aktiwiteite   »   ca Les activitats

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [tretze]

Les activitats

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Q-è f- l- M-r--a? Q__ f_ l_ M______ Q-è f- l- M-r-h-? ----------------- Què fa la Martha? 0
Sy werk op kantoor. (El-a)------l------un- oficin-. (_____ t_______ e_ u__ o_______ (-l-a- t-e-a-l- e- u-a o-i-i-a- ------------------------------- (Ella) treballa en una oficina. 0
Sy werk op ’n rekenaar. (E--a)---eballa-a---u--o-di--do-. (_____ t_______ a__ u_ o_________ (-l-a- t-e-a-l- a-b u- o-d-n-d-r- --------------------------------- (Ella) treballa amb un ordinador. 0
Waar is Martha? On ---la M--t-a? O_ é_ l_ M______ O- é- l- M-r-h-? ---------------- On és la Martha? 0
In die bioskoop. A- cin-m-. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Sy kyk ’n rolprent. (E---) -stà-v-i----un- -e-•l---l-. (_____ e___ v_____ u__ p__________ (-l-a- e-t- v-i-n- u-a p-l-l-c-l-. ---------------------------------- (Ella) està veient una pel•lícula. 0
Wat doen Peter? Q-è-f- el-Pe-er? Q__ f_ e_ P_____ Q-è f- e- P-t-r- ---------------- Què fa el Peter? 0
Hy studeer by die universiteit. E--udi----l--un------t--. E______ a l_ u___________ E-t-d-a a l- u-i-e-s-t-t- ------------------------- Estudia a la universitat. 0
Hy studeer tale. Est-----i--om-s. E______ i_______ E-t-d-a i-i-m-s- ---------------- Estudia idiomes. 0
Waar is Peter? O--és ----e--r? O_ é_ e_ P_____ O- é- e- P-t-r- --------------- On és el Peter? 0
In die kafee. A-la c---te---. A l_ c_________ A l- c-f-t-r-a- --------------- A la cafeteria. 0
Hy drink koffie. (-l-) b-- -a-è. (____ b__ c____ (-l-) b-u c-f-. --------------- (Ell) beu cafè. 0
Waarheen gaan hulle graag? O- els--grad- -nar? O_ e__ a_____ a____ O- e-s a-r-d- a-a-? ------------------- On els agrada anar? 0
Na ’n konsert. Al -on-ert. A_ c_______ A- c-n-e-t- ----------- Al concert. 0
Hulle luister graag musiek. (- el-s- -l- -g--------------músi-a. (_ e____ e__ a_____ e_______ m______ (- e-l-) e-s a-r-d- e-c-l-a- m-s-c-. ------------------------------------ (A ells) els agrada escoltar música. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? On -- --s--grad- anar? O_ n_ e__ a_____ a____ O- n- e-s a-r-d- a-a-? ---------------------- On no els agrada anar? 0
Na die disko. A-l--dis-oteca. A l_ d_________ A l- d-s-o-e-a- --------------- A la discoteca. 0
Hulle dans nie graag nie. No el- ag--da bal--r. N_ e__ a_____ b______ N- e-s a-r-d- b-l-a-. --------------------- No els agrada ballar. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)