Fraseboek

af In die bioskoop   »   et Kinos

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [nelikümmend viis]

Kinos

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Estlands Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. M- t-----i-- ki-n-. M- t-------- k----- M- t-h-k-i-e k-n-o- ------------------- Me tahaksime kinno. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Tän- -oo-s---he- -i-m. T--- j------ h-- f---- T-n- j-o-s-b h-a f-l-. ---------------------- Täna jookseb hea film. 0
Die rolprent is splinternuut. S-e f--- o- tä----i u-s. S-- f--- o- t------ u--- S-e f-l- o- t-i-s-i u-s- ------------------------ See film on täiesti uus. 0
Waar is die betaalpunt? Ku- -- kas-a? K-- o- k----- K-s o- k-s-a- ------------- Kus on kassa? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? Kas on-ve-- -a-- koht-? K-- o- v--- v--- k----- K-s o- v-e- v-b- k-h-i- ----------------------- Kas on veel vabu kohti? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Kui p----------v-d-p-----d? K-- p---- m------- p------- K-i p-l-u m-k-a-a- p-l-t-d- --------------------------- Kui palju maksavad piletid? 0
Wanneer begin die vertoning? M---a- seans- --g-b? M----- s----- a----- M-l-a- s-a-s- a-g-b- -------------------- Millal seanss algab? 0
Hoe lank duur die film? Kui-ka---f--m----tab? K-- k--- f--- k------ K-i k-u- f-l- k-s-a-? --------------------- Kui kaua film kestab? 0
Kan mens kaartjies bespreek? K-s--ilet--d s----re----e--id-? K-- p------- s--- r------------ K-s p-l-t-i- s-a- r-s-r-e-r-d-? ------------------------------- Kas pileteid saab reserveerida? 0
Ek wil graag agter sit. M- so-v-ks---g- -st-da. M- s------ t--- i------ M- s-o-i-s t-g- i-t-d-. ----------------------- Ma sooviks taga istuda. 0
Ek wil graag voor sit. Ma-sooviks--e--is---a. M- s------ e-- i------ M- s-o-i-s e-s i-t-d-. ---------------------- Ma sooviks ees istuda. 0
Ek wil graag in die middel sit. M- so-v-k- keske------d-. M- s------ k----- i------ M- s-o-i-s k-s-e- i-t-d-. ------------------------- Ma sooviks keskel istuda. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. F-lm---i---n-v. F--- o-- p----- F-l- o-i p-n-v- --------------- Film oli põnev. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. F--m ei------ -g--. F--- e- o---- i---- F-l- e- o-n-d i-a-. ------------------- Film ei olnud igav. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. A----aa----o-i -arem kui-fi-m. A-- r----- o-- p---- k-- f---- A-a r-a-a- o-i p-r-m k-i f-l-. ------------------------------ Aga raamat oli parem kui film. 0
Hoe was die musiek? K-id-s--uu-ika-o--? K----- m------ o--- K-i-a- m-u-i-a o-i- ------------------- Kuidas muusika oli? 0
Wie was die akteurs? K-i------it--jad o---? K----- n-------- o---- K-i-a- n-i-l-j-d o-i-? ---------------------- Kuidas näitlejad olid? 0
Was daar Engelse onderskrifte? K-s----l---kee-se-d---bt--t---- --i? K-- i-------------- s---------- o--- K-s i-g-i-e-e-l-e-d s-b-i-t-e-d o-i- ------------------------------------ Kas inglisekeelseid subtiitreid oli? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…