Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   et Sidesõnad 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [üheksakümmend viis]

Sidesõnad 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Estlands Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? M-s aj-----a --a- ei ---ta? Mis ajast ta enam ei tööta? M-s a-a-t t- e-a- e- t-ö-a- --------------------------- Mis ajast ta enam ei tööta? 0
Sedert haar troue? Tei- -----l-m-----? Teie abiellumisest? T-i- a-i-l-u-i-e-t- ------------------- Teie abiellumisest? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. Jah,-t- e--t-öt--enam s-l-e-t-a-a-t --i---------. Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. J-h- t- e- t-ö-a e-a- s-l-e-t a-a-t k-i a-i-l-u-. ------------------------------------------------- Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. S-l-est a---t-k-i -- a--e----, -i----ta-ta ----. Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. S-l-e-t a-a-t k-i t- a-i-l-u-, e- t-ö-a t- e-a-. ------------------------------------------------ Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. Sell--t a------u- nad -k--e-st t-n-e-ad- on-n-d õnne-i-ud. Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. S-l-e-t a-a-t k-i n-d ü-s-e-s- t-n-e-a-, o- n-d õ-n-l-k-d- ---------------------------------------------------------- Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. Sel-e-t ajast -u---e-- -----d on--k--va- n-d h-----vä---s. Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. S-l-e-t a-a-t k-i n-i- l-p-e- o-, k-i-a- n-d h-r-a v-l-a-. ---------------------------------------------------------- Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. 0
Wanneer bel sy? M---a- t- hel--ta-? Millal ta helistab? M-l-a- t- h-l-s-a-? ------------------- Millal ta helistab? 0
Tydens die rit? S--al--j-l k-i-ta----da-? Samal ajal kui ta sõidab? S-m-l a-a- k-i t- s-i-a-? ------------------------- Samal ajal kui ta sõidab? 0
Ja, terwyl sy bestuur. J-h, -a----a-al ----ta auto-a sõi---. Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. J-h- s-m-l a-a- k-i t- a-t-g- s-i-a-. ------------------------------------- Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. Ta --li---b-s--a- ajal ku------u--ga-s----b. Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. T- h-l-s-a- s-m-l a-a- k-i t- a-t-g- s-i-a-. -------------------------------------------- Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. T----a-----el--at--a--l --a---ui-------b. Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. T- v-a-a- t-l-k-t s-m-l a-a- k-i t-i-g-b- ----------------------------------------- Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. T---uu-ab--uu-i-a----mal a--- ku--om--ül-----e---tä-dab. Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. T- k-u-a- m-u-i-a- s-m-l a-a- k-i o-a ü-e-a-d-i- t-i-a-. -------------------------------------------------------- Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. Ma--i nä--mi--g-, --i-mu- pri-le e- --e. Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. M- e- n-e m-d-g-, k-i m-l p-i-l- e- o-e- ---------------------------------------- Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. M- e- -a-----les-ki ---, k-i-muu---a--n --- -a-i. Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. M- e- s-a m-l-e-t-i a-u- k-i m-u-i-a o- n-i v-l-. ------------------------------------------------- Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. M- ei---n-e m-d---,---i m-l-o- n--u. Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. M- e- t-n-e m-d-g-, k-i m-l o- n-h-. ------------------------------------ Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. M---õ-a-e ---so- --i-vi--a---j--. Me võtame takso, kui vihma sajab. M- v-t-m- t-k-o- k-i v-h-a s-j-b- --------------------------------- Me võtame takso, kui vihma sajab. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. M- ---si-e ü-b-r--a-i-ma, -u--l-to-a võ---me. Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. M- r-i-i-e ü-b-r m-a-l-a- k-i l-t-g- v-i-a-e- --------------------------------------------- Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. M--al----me ---m-s------u---a -ar-ti ei--ul-. Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. M- a-u-t-m- s-ö-i-e-a- k-i t- v-r-t- e- t-l-. --------------------------------------------- Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!