Fraseboek

af Vrae vra 1   »   tl Asking questions 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [animnapu’t dalawa]

Asking questions 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
studeer ma--to matuto m-t-t- ------ matuto 0
Leer die studente baie? M------bang---tu--tuna--a-g -----ag-a-r--? Marami bang natututunan ang mga mag-aaral? M-r-m- b-n- n-t-t-t-n-n a-g m-a m-g-a-r-l- ------------------------------------------ Marami bang natututunan ang mga mag-aaral? 0
Nee, hulle leer min. H-n--- --u--- --g na-u-un---n-l-. Hindi, kaunti ang natutunan nila. H-n-i- k-u-t- a-g n-t-t-n-n n-l-. --------------------------------- Hindi, kaunti ang natutunan nila. 0
vra pagta--n-ng pagtatanong p-g-a-a-o-g ----------- pagtatanong 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Mad-l---m- ban--t-n----- ang-g-r-? Madalas mo bang tanungin ang guro? M-d-l-s m- b-n- t-n-n-i- a-g g-r-? ---------------------------------- Madalas mo bang tanungin ang guro? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Hindi,--in-i ko -i---madal-s--inatan--g. Hindi, hindi ko siya madalas tinatanong. H-n-i- h-n-i k- s-y- m-d-l-s t-n-t-n-n-. ---------------------------------------- Hindi, hindi ko siya madalas tinatanong. 0
antwoord p-gsa--t pagsagot p-g-a-o- -------- pagsagot 0
Antwoord asseblief. Pak-us-p,-sum-g-- --. -----i---g--, salam-t. Pakiusap, sumagot ka. / Paki-sagot, salamat. P-k-u-a-, s-m-g-t k-. / P-k---a-o-, s-l-m-t- -------------------------------------------- Pakiusap, sumagot ka. / Paki-sagot, salamat. 0
Ek antwoord. Sas---- a--. Sasagot ako. S-s-g-t a-o- ------------ Sasagot ako. 0
werk t---aho trabaho t-a-a-o ------- trabaho 0
Werk hy op die oomblik? N-gt---a-ah--b-----a --ay--? Nagtatrabaho ba siya ngayon? N-g-a-r-b-h- b- s-y- n-a-o-? ---------------------------- Nagtatrabaho ba siya ngayon? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Oo---a-t-tr-b--o --y--n-a---. Oo, nagtatrabaho siya ngayon. O-, n-g-a-r-b-h- s-y- n-a-o-. ----------------------------- Oo, nagtatrabaho siya ngayon. 0
kom p--d-t--g pagdating p-g-a-i-g --------- pagdating 0
Kom u? D-d-ti-- k- ba? Dadating ka ba? D-d-t-n- k- b-? --------------- Dadating ka ba? 0
Ja, ons kom binnekort. O---mal-----n- ---o --kami. Oo, malapit na tayo / kami. O-, m-l-p-t n- t-y- / k-m-. --------------------------- Oo, malapit na tayo / kami. 0
woon pa--i-a pagtira p-g-i-a ------- pagtira 0
Woon u in Berlyn? Na--t-ra k---a -- --r--n? Nakatira ka ba sa Berlin? N-k-t-r- k- b- s- B-r-i-? ------------------------- Nakatira ka ba sa Berlin? 0
Ja, ek woon in Berlyn. O---nak-ti-a--ko ---B----n. Oo, nakatira ako sa Berlin. O-, n-k-t-r- a-o s- B-r-i-. --------------------------- Oo, nakatira ako sa Berlin. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!