Fraseboek

af Vrae vra 1   »   es Haciendo preguntas 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
studeer a------r a_______ a-r-n-e- -------- aprender
Leer die studente baie? ¿Ap----e---uc-- --s --um-o-? ¿________ m____ l__ a_______ ¿-p-e-d-n m-c-o l-s a-u-n-s- ---------------------------- ¿Aprenden mucho los alumnos?
Nee, hulle leer min. N-, --r-nde---o--. N__ a_______ p____ N-, a-r-n-e- p-c-. ------------------ No, aprenden poco.
vra p--g--t-r p________ p-e-u-t-r --------- preguntar
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? ¿-a-- (us--d) pr-gunt-s a m--udo-a---rof-so-? ¿____ (______ p________ a m_____ a_ p________ ¿-a-e (-s-e-) p-e-u-t-s a m-n-d- a- p-o-e-o-? --------------------------------------------- ¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. No- -- ----reg--t- a m-n--o. N__ n_ l_ p_______ a m______ N-, n- l- p-e-u-t- a m-n-d-. ---------------------------- No, no le pregunto a menudo.
antwoord re----d-r r________ r-s-o-d-r --------- responder
Antwoord asseblief. Re-po----(-----)---o- -av--. R_______ (_______ p__ f_____ R-s-o-d- (-s-e-)- p-r f-v-r- ---------------------------- Responda (usted), por favor.
Ek antwoord. R-s-o-d-. R________ R-s-o-d-. --------- Respondo.
werk t--ba-ar t_______ t-a-a-a- -------- trabajar
Werk hy op die oomblik? ¿---- -r--aj-n----l a--r-? ¿____ t_________ é_ a_____ ¿-s-á t-a-a-a-d- é- a-o-a- -------------------------- ¿Está trabajando él ahora?
Ja, hy werk op die oomblik. Sí,--ho-a --t- --ab-j---o. S__ a____ e___ t__________ S-, a-o-a e-t- t-a-a-a-d-. -------------------------- Sí, ahora está trabajando.
kom ve-ir v____ v-n-r ----- venir
Kom u? ¿---n-n--u-te--s-? ¿______ (_________ ¿-i-n-n (-s-e-e-)- ------------------ ¿Vienen (ustedes)?
Ja, ons kom binnekort. S------e-t-m-- l-egando. S__ y_ e______ l________ S-, y- e-t-m-s l-e-a-d-. ------------------------ Sí, ya estamos llegando.
woon vi-ir v____ v-v-r ----- vivir
Woon u in Berlyn? ¿---e -u--ed)-en -erlín? ¿____ (______ e_ B______ ¿-i-e (-s-e-) e- B-r-í-? ------------------------ ¿Vive (usted) en Berlín?
Ja, ek woon in Berlyn. S-,--i-- -n B-r-í-. S__ v___ e_ B______ S-, v-v- e- B-r-í-. ------------------- Sí, vivo en Berlín.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!