Fraseboek

af Vrae vra 1   »   kk Asking questions 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
studeer оқу о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Leer die studente baie? Оқу--л-р -өп-оқ-ды м-? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oqw--l----ö----ï-ı m-? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Nee, hulle leer min. Жо---олар а----ид-. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo-,--l-- a---q---. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
vra сұр---қ-ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s-r---q-yu s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? С-з-м-ға----- -иі с-рақ--оя----ба? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-----ğa--m-e--ï---u--- qo----z ba? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Жо-, --н----н-----с-р-қ қо--а--ы-. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--,-m-- o--n köp s-ra--qoy-aym--. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
antwoord жау-п--еру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j--a- -e-w j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Antwoord asseblief. Ө---е-ін-----а-----і-із. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö---emin, --wap beri-i-. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Ek antwoord. Мен ж-уап--ер--ін. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
Me--j-w-p-b------. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
werk ж---с--стеу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju------tew j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Werk hy op die oomblik? Қ-з---о- ж--ыс іс-еп жаты- -а? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q--i- o- ju-----s-e----t-- -a? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Ja, hy werk op die oomblik. Ия--о- -а------мыс --т-п-----р. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï--,-o- -azir jumıs-is-ep --t--. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
kom ке-у к--- к-л- ---- келу 0
k-lw k--- k-l- ---- kelw
Kom u? С-з-ер-келес-зде---е? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Si---r-k--e-iz--r m-? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Ja, ons kom binnekort. Ия, б---қаз-р--е-----. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï--,--i--q--i- kele-i-. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
woon тұру т--- т-р- ---- тұру 0
t--w t--- t-r- ---- turw
Woon u in Berlyn? С------л-н-е -ұра-ы- --? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S---B----nde-tu---ı--ba? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Ja, ek woon in Berlyn. Иә,---н Берл--д---ұ--мын. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä,---n -er-ïnde t---m--. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!