Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
studeer Уч--ь У---- У-и-ь ----- Учить 0
U--itʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Leer die studente baie? У--ники -н-го--чат? У------ м---- у---- У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U------i m-og- --h-t? U------- m---- u----- U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Nee, hulle leer min. Нет,-----у-а- м--о. Н--- о-- у--- м---- Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Ne-,-o-i uc--- malo. N--- o-- u---- m---- N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
vra Спраш-вать С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Spra-h-va-ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? В---а--о--пра-и-ает- -чи-е-я? В- ч---- с---------- у------- В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy c-a-to-spras-ivaye-- -ch----ya? V- c----- s------------ u--------- V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-т- - ег--с--а---а---- ч-с-о. Н--- я е-- с-------- н- ч----- Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N-t, -a y--- spr--hivayu-n---ha-t-. N--- y- y--- s---------- n- c------ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
antwoord О---ча-ь О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot-e-ha-ʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Antwoord asseblief. О--е--те- пожа--йста. О-------- п---------- О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otv---t-, pozhal-ys--. O-------- p----------- O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Ek antwoord. Я-от-----. Я о------- Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya o--ech---. Y- o--------- Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
werk Ра--т-ть Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra--t--ʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Werk hy op die oomblik? О--к-- -а- ---о----? О- к-- р-- р-------- О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On k-k -az--abo--y-t? O- k-- r-- r--------- O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Ja, hy werk op die oomblik. Д-- он--а--р-------тает. Д-- о- к-- р-- р-------- Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-, -- k-- raz -abotaye-. D-- o- k-- r-- r--------- D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
kom Идти И--- И-т- ---- Идти 0
Id-i I--- I-t- ---- Idti
Kom u? В---д-те? В- и----- В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy i-ë--? V- i----- V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Ja, ons kom binnekort. Д-,----с-й-ас -ри---м. Д-- м- с----- п------- Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da- -y-s-y-ha- -r-ydem. D-- m- s------ p------- D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
woon Жи-ь Ж--- Ж-т- ---- Жить 0
Z---ʹ Z---- Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Woon u in Berlyn? Вы --в-те в ----ин-? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy-zhiv-t----Be-l-ne? V- z------ v B------- V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Ja, ek woon in Berlyn. Да- - -иву ---ерл-не. Д-- я ж--- в Б------- Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Da, ya-z------ Ber--ne. D-- y- z---- v B------- D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!