Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
studeer ს--ვლა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s-av-a sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Leer die studente baie? მ-ს-ავ-ეებ--ბე--- ს-ავლო---? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-s---avle-bi-------s-s'av-oben? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nee, hulle leer min. არ-,-ის-ნი-ც-ტ-ს ს-ა---ბ--. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara----ini-ts--'as --s---lo-en. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
vra შ-კი-ხვა. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek'---h--. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? ხშ-რ-----ით-ე-ი----სწა-ლ--ე--? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khshir----k'-t-hebi----st--av-e-e-s? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. არ-- -ე-მ-ს-ხ-ი-ა---რ -ე--თხე-ი. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--, -e-ma- k-----a- a--ve--i-k-e-i. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
antwoord პა-უხი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p--s--hi p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Antwoord asseblief. მი---უხ-თ,--- -ეიძლ--ა. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p-as-k--t- tu s--i--l---. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ek antwoord. ვ-ა---ო-. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp--s-k---. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
werk მუშაობა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu--a-ba mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Werk hy op die oomblik? ის---ლა მუ-----? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- ak--a --s-a-b-? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Ja, hy werk op die oomblik. დ--ხ- -ს--ხლა-მ--აო-ს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d-a-h--is-ak-la-m--haobs. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
kom მო--ლა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m--vla mosvla m-s-l- ------ mosvla
Kom u? მ-დ-ხ-რთ? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mod-khart? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Ja, ons kom binnekort. დ-ა-,-ჩვ-ნ ახ---ე მოვა-თ. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d---h- chv-n--k-l-v- mo-a-t. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
woon ც------ა ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t-kh--re-a tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Woon u in Berlyn? თ-ვ-ნ-ბ-რლი--ი ცხ--რ-ბ-? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tkven b---inshi-ts-ho-robt? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Ja, ek woon in Berlyn. დ-ახ,--ე --რლ-ნ-ი ვ--ოვ--ბ. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d-a--- ---be---n-----t--hovro-. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!