Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 2   »   da Adjektiver 2

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

Byvoeglike naamwoorde 2

79 [nioghalvfjerds]

Adjektiver 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Deens Speel Meer
Ek dra ’n blou rok. Je- h-- e- b-- k---- p-. Jeg har en blå kjole på. 0
Ek dra ’n rooi rok. Je- h-- e- r-- k---- p-. Jeg har en rød kjole på. 0
Ek dra ’n groen rok. Je- h-- e- g--- k---- p-. Jeg har en grøn kjole på. 0
Ek koop ’n swart sak. Je- k---- e- s--- t----. Jeg køber en sort taske. 0
Ek koop ’n bruin sak. Je- k---- e- b--- t----. Jeg køber en brun taske. 0
Ek koop ’n wit sak. Je- k---- e- h--- t----. Jeg køber en hvid taske. 0
Ek het ’n nuwe motor nodig. Je- h-- b--- f-- e- n- b--. Jeg har brug for en ny bil. 0
Ek het ’n vinnige motor nodig. Je- h-- b--- f-- e- h----- b--. Jeg har brug for en hurtig bil. 0
Ek het ’n gerieflike motor nodig. Je- h-- b--- f-- e- k---------- b--. Jeg har brug for en komfortabel bil. 0
Daar bo woon ’n ou vrou. De----- b-- d-- e- g----- k-----. Deroppe bor der en gammel kvinde. 0
Daar bo woon ’n dik / vet vrou. De----- b-- d-- e- t-- k-----. Deroppe bor der en tyk kvinde. 0
Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. De----- b-- d-- e- n-------- k-----. Dernede bor der en nysgerrig kvinde. 0
Ons gaste was gawe mense. Vo--- g----- v-- r--- m--------. Vores gæster var rare mennesker. 0
Ons gaste was hoflike / beleefde mense. Vo--- g----- v-- h------ m--------. Vores gæster var høflige mennesker. 0
Ons gaste was interessante mense. Vo--- g----- v-- i----------- m--------. Vores gæster var interessante mennesker. 0
Ek het liewe kinders. Je- h-- s--- b---. Jeg har søde børn. 0
Maar die bure het stoute kinders. Me- n------- h-- f----- b---. Men naboerne har frække børn. 0
Is u kinders soet? Er d--- b--- a-----? Er dine børn artige? 0

Een taal, baie variante

Selfs wanneer ons net een taal praat, praat ons verskeie tale. Want geen taal is ’n geslote stelsel nie. Elke taal het baie verskillende dimensies. Taal is ’n lewende konstruksie. Sprekers oriënteer hulself altyd volgens hul gespreksgenote. Daarom wissel mense die taal af wat hulle praat. Die variasies kom in verskeie vorms voor. Elke taal het byvoorbeeld ’n geskiedenis. Dit het verander en sal nog meer verander. Dit sien ’n mens in die feit dat oumense anders as jongmense praat. Daar is ook verskeie dialekte in die meeste tale. Baie dialeksprekers kan egter by hul omgewing aanpas. In sekere situasies praat hulle die standaardtaal. Verskillende sosiale groepe het verskillende tale. Jeugtaal of jagtertaal is hiervan voorbeelde. By die werk praat die meeste mense anders as by die huis. By die werk gebruik baie ook beroepstaal. Daar is ook verskille tussen die gesproke en geskrewe taal. Die gesproke taal is meestal eenvoudiger as die geskrewe taal. Die verskil kan baie groot wees. Dis die geval waar skryftaal lank nie verander nie. Sprekers moet dan eers leer hoe om die taal in geskrewe vorm te gebruik. Die taal van mans en vroue verskil ook dikwels. In Westelike samelewings is die verskil nie groot nie. Maar daar is lande waar vroue baie anders as mans praat. In party kulture het hoflikheid ook sy eie taalvorms. Daarom is dit nie altyd so maklik om te praat nie! Terwyl ons dit doen, moet ons tegelyk aan baie dinge aandag gee…