Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 2   »   sv Adjektiv 2

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

Byvoeglike naamwoorde 2

79 [sjuttionio]

Adjektiv 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sweeds Speel Meer
Ek dra ’n blou rok. J-g---r en-blå -l----ng på --g. Jag har en blå klänning på mig. J-g h-r e- b-å k-ä-n-n- p- m-g- ------------------------------- Jag har en blå klänning på mig. 0
Ek dra ’n rooi rok. J----ar -n---- -------- -å m--. Jag har en röd klänning på mig. J-g h-r e- r-d k-ä-n-n- p- m-g- ------------------------------- Jag har en röd klänning på mig. 0
Ek dra ’n groen rok. J---h-r--n --ön klän------å m--. Jag har en grön klänning på mig. J-g h-r e- g-ö- k-ä-n-n- p- m-g- -------------------------------- Jag har en grön klänning på mig. 0
Ek koop ’n swart sak. Ja---ö--r e--s--rt -äs--. Jag köper en svart väska. J-g k-p-r e- s-a-t v-s-a- ------------------------- Jag köper en svart väska. 0
Ek koop ’n bruin sak. Ja--k--e- -- br-n-vä-ka. Jag köper en brun väska. J-g k-p-r e- b-u- v-s-a- ------------------------ Jag köper en brun väska. 0
Ek koop ’n wit sak. Ja- k-pe- en-v-t ----a. Jag köper en vit väska. J-g k-p-r e- v-t v-s-a- ----------------------- Jag köper en vit väska. 0
Ek het ’n nuwe motor nodig. Jag-b----e- en n- b--. Jag behöver en ny bil. J-g b-h-v-r e- n- b-l- ---------------------- Jag behöver en ny bil. 0
Ek het ’n vinnige motor nodig. Ja- -ehö-er----sn-b--b--. Jag behöver en snabb bil. J-g b-h-v-r e- s-a-b b-l- ------------------------- Jag behöver en snabb bil. 0
Ek het ’n gerieflike motor nodig. J-g -eh-ver e- ---v----i-. Jag behöver en bekväm bil. J-g b-h-v-r e- b-k-ä- b-l- -------------------------- Jag behöver en bekväm bil. 0
Daar bo woon ’n ou vrou. Där u-pe--o-----gammal -am. Där uppe bor en gammal dam. D-r u-p- b-r e- g-m-a- d-m- --------------------------- Där uppe bor en gammal dam. 0
Daar bo woon ’n dik / vet vrou. D-r--p-- b-r en-t--c- d--. Där uppe bor en tjock dam. D-r u-p- b-r e- t-o-k d-m- -------------------------- Där uppe bor en tjock dam. 0
Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. D-- ------or en -yfik---d--. Där nere bor en nyfiken dam. D-r n-r- b-r e- n-f-k-n d-m- ---------------------------- Där nere bor en nyfiken dam. 0
Ons gaste was gawe mense. V-r--gä--er---- t-evl-g- -ä----k-r. Våra gäster var trevliga människor. V-r- g-s-e- v-r t-e-l-g- m-n-i-k-r- ----------------------------------- Våra gäster var trevliga människor. 0
Ons gaste was hoflike / beleefde mense. Vår- g----------ar--g--människor. Våra gäster var artiga människor. V-r- g-s-e- v-r a-t-g- m-n-i-k-r- --------------------------------- Våra gäster var artiga människor. 0
Ons gaste was interessante mense. Vå-------er var-----e--an-- -ä-niskor. Våra gäster var intressanta människor. V-r- g-s-e- v-r i-t-e-s-n-a m-n-i-k-r- -------------------------------------- Våra gäster var intressanta människor. 0
Ek het liewe kinders. Ja---ar--n--l---ar-. Jag har snälla barn. J-g h-r s-ä-l- b-r-. -------------------- Jag har snälla barn. 0
Maar die bure het stoute kinders. Me--vår---rannar har e--k- barn. Men våra grannar har elaka barn. M-n v-r- g-a-n-r h-r e-a-a b-r-. -------------------------------- Men våra grannar har elaka barn. 0
Is u kinders soet? Är-e---ba-- -äl-pp-os--a--? Är era barn väluppfostrade? Ä- e-a b-r- v-l-p-f-s-r-d-? --------------------------- Är era barn väluppfostrade? 0

Een taal, baie variante

Selfs wanneer ons net een taal praat, praat ons verskeie tale. Want geen taal is ’n geslote stelsel nie. Elke taal het baie verskillende dimensies. Taal is ’n lewende konstruksie. Sprekers oriënteer hulself altyd volgens hul gespreksgenote. Daarom wissel mense die taal af wat hulle praat. Die variasies kom in verskeie vorms voor. Elke taal het byvoorbeeld ’n geskiedenis. Dit het verander en sal nog meer verander. Dit sien ’n mens in die feit dat oumense anders as jongmense praat. Daar is ook verskeie dialekte in die meeste tale. Baie dialeksprekers kan egter by hul omgewing aanpas. In sekere situasies praat hulle die standaardtaal. Verskillende sosiale groepe het verskillende tale. Jeugtaal of jagtertaal is hiervan voorbeelde. By die werk praat die meeste mense anders as by die huis. By die werk gebruik baie ook beroepstaal. Daar is ook verskille tussen die gesproke en geskrewe taal. Die gesproke taal is meestal eenvoudiger as die geskrewe taal. Die verskil kan baie groot wees. Dis die geval waar skryftaal lank nie verander nie. Sprekers moet dan eers leer hoe om die taal in geskrewe vorm te gebruik. Die taal van mans en vroue verskil ook dikwels. In Westelike samelewings is die verskil nie groot nie. Maar daar is lande waar vroue baie anders as mans praat. In party kulture het hoflikheid ook sy eie taalvorms. Daarom is dit nie altyd so maklik om te praat nie! Terwyl ons dit doen, moet ons tegelyk aan baie dinge aandag gee…