Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 2   »   lt Būdvardžiai 2

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

Byvoeglike naamwoorde 2

79 [septyniasdešimt devyni]

Būdvardžiai 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
Ek dra ’n blou rok. (A-) v----- m----- s------. (Aš) vilkiu mėlyną suknelę. 0
Ek dra ’n rooi rok. (A-) v----- r------ s------. (Aš) vilkiu raudoną suknelę. 0
Ek dra ’n groen rok. (A-) v----- ž---- s------. (Aš) vilkiu žalią suknelę. 0
Ek koop ’n swart sak. (A-) p---- j---- r------. (Aš) perku juodą rankinę. 0
Ek koop ’n bruin sak. (A-) p---- r--- r------. (Aš) perku rudą rankinę. 0
Ek koop ’n wit sak. (A-) p---- b---- r------. (Aš) perku baltą rankinę. 0
Ek het ’n nuwe motor nodig. Ma- r----- n---- a----------. Man reikia naujo automobilio. 0
Ek het ’n vinnige motor nodig. Ma- r----- g----- a----------. Man reikia greito automobilio. 0
Ek het ’n gerieflike motor nodig. Ma- r----- p------- a----------. Man reikia patogaus automobilio. 0
Daar bo woon ’n ou vrou. Te- v------ g----- s--- m------. Ten viršuje gyvena sena moteris. 0
Daar bo woon ’n dik / vet vrou. Te- v------ g----- s---- m------. Ten viršuje gyvena stora moteris. 0
Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. Te- a------- g----- s----- m------. Ten apačioje gyvena smalsi moteris. 0
Ons gaste was gawe mense. Mū-- s------ b--- m------ ž-----. Mūsų svečiai buvo malonūs žmonės. 0
Ons gaste was hoflike / beleefde mense. Mū-- s------ b--- m------- ž-----. Mūsų svečiai buvo mandagūs žmonės. 0
Ons gaste was interessante mense. Mū-- s------ b--- į----- ž-----. Mūsų svečiai buvo įdomūs žmonės. 0
Ek het liewe kinders. Aš t---- m----- v-----. Aš turiu mielus vaikus. 0
Maar die bure het stoute kinders. Be- k------- t--- į------ v-----. Bet kaimynai turi įžūlius vaikus. 0
Is u kinders soet? Ar j--- v----- š-----? Ar jūsų vaikai šaunūs? 0

Een taal, baie variante

Selfs wanneer ons net een taal praat, praat ons verskeie tale. Want geen taal is ’n geslote stelsel nie. Elke taal het baie verskillende dimensies. Taal is ’n lewende konstruksie. Sprekers oriënteer hulself altyd volgens hul gespreksgenote. Daarom wissel mense die taal af wat hulle praat. Die variasies kom in verskeie vorms voor. Elke taal het byvoorbeeld ’n geskiedenis. Dit het verander en sal nog meer verander. Dit sien ’n mens in die feit dat oumense anders as jongmense praat. Daar is ook verskeie dialekte in die meeste tale. Baie dialeksprekers kan egter by hul omgewing aanpas. In sekere situasies praat hulle die standaardtaal. Verskillende sosiale groepe het verskillende tale. Jeugtaal of jagtertaal is hiervan voorbeelde. By die werk praat die meeste mense anders as by die huis. By die werk gebruik baie ook beroepstaal. Daar is ook verskille tussen die gesproke en geskrewe taal. Die gesproke taal is meestal eenvoudiger as die geskrewe taal. Die verskil kan baie groot wees. Dis die geval waar skryftaal lank nie verander nie. Sprekers moet dan eers leer hoe om die taal in geskrewe vorm te gebruik. Die taal van mans en vroue verskil ook dikwels. In Westelike samelewings is die verskil nie groot nie. Maar daar is lande waar vroue baie anders as mans praat. In party kulture het hoflikheid ook sy eie taalvorms. Daarom is dit nie altyd so maklik om te praat nie! Terwyl ons dit doen, moet ons tegelyk aan baie dinge aandag gee…