Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   bs Pitati – prošlost 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bosnies Speel Meer
Watter das het jy gedra? K-ju krav-tu -i--o-i-? K--- k------ s- n----- K-j- k-a-a-u s- n-s-o- ---------------------- Koju kravatu si nosio? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? Ko-- a--o-s--kup-o-/ -u--la? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
Op watter koerant het jy ingeteken? Na-k-je--i----n--in- p-et-lati- /---------i--? N- k--- s- s- n----- p--------- / p----------- N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Wie het u gesien? Ko-a ste --dj---? K--- s-- v------- K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
Wie het u ontmoet? K--a -te -re-i? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
Wie het u herken? Ko-- --e --epoz-ali? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Wanneer het u opgestaan? Ka-a-ste u--a--? K--- s-- u------ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali? 0
Wanneer het u begin? K--- --- poče--? K--- s-- p------ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli? 0
Wanneer het u opgehou? K-d--ste pr---a--? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
Waarom het u wakker geword? Z-š-- s-e-----r-b-di-i? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? Z-što st- p-st-li-uči-e-j? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? Zašt- -t- uze---tak--? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
Waarvandaan het u gekom? O----- ste--o--i? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
Waarheen het u gegaan? Gd-e s-- i-l-? G--- s-- i---- G-j- s-e i-l-? -------------- Gdje ste išli? 0
Waar was u gewees? Gdje -te b-li? G--- s-- b---- G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
Wie het jy gehelp? K-me-s--po-o-ao --p-m-g-a? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
(Vir) wie het jy geskryf? K--e-si-pisa--/-pis---? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
Wie het jy geantwoord? K-me------g-vor-o-/ od-ovor--a? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…