Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   ko 질문들 – 과거형 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [여든여섯]

86 [yeodeun-yeoseos]

질문들 – 과거형 2

[jilmundeul – gwageohyeong 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Watter das het jy gedra? 당신은--떤 ---를 -어-? 당-- 어- 넥--- 맸--- 당-은 어- 넥-이- 맸-요- ---------------- 당신은 어떤 넥타이를 맸어요? 0
da-------un----teo- -e--a--eul -ae---e---? d---------- e------ n--------- m---------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n n-g-a-l-u- m-e-s-e-y-? ------------------------------------------ dangsin-eun eotteon negtaileul maess-eoyo?
Watter kar / motor het jy gekoop? 당신- ---자-차- -어요? 당-- 어- 자--- 샀--- 당-은 어- 자-차- 샀-요- ---------------- 당신은 어떤 자동차를 샀어요? 0
da-gsin-e-n-------n-jado--c---eul-sas--e--o? d---------- e------ j------------ s--------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n j-d-n-c-a-e-l s-s---o-o- -------------------------------------------- dangsin-eun eotteon jadongchaleul sass-eoyo?
Op watter koerant het jy ingeteken? 당----- 신-- --했어요? 당-- 어- 신-- 구----- 당-은 어- 신-을 구-했-요- ----------------- 당신은 어떤 신문을 구독했어요? 0
d-ngsi-------ot--on-sin--n-e----u-oghae-s--oyo? d---------- e------ s--------- g--------------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n s-n-u---u- g-d-g-a-s---o-o- ----------------------------------------------- dangsin-eun eotteon sinmun-eul gudoghaess-eoyo?
Wie het u gesien? 당-은---- 봤-요? 당-- 누-- 봤--- 당-은 누-를 봤-요- ------------ 당신은 누구를 봤어요? 0
dan--i--e---n--ul----bw----e--o? d---------- n------- b---------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- b-a-s-e-y-? -------------------------------- dangsin-eun nuguleul bwass-eoyo?
Wie het u ontmoet? 당신- -구를 -났어-? 당-- 누-- 만---- 당-은 누-를 만-어-? ------------- 당신은 누구를 만났어요? 0
da--s-n---- n-g-l-ul ma---s---o-o? d---------- n------- m------------ d-n-s-n-e-n n-g-l-u- m-n-a-s-e-y-? ---------------------------------- dangsin-eun nuguleul mannass-eoyo?
Wie het u herken? 당신--누구----봤어-? 당-- 누-- 알----- 당-은 누-를 알-봤-요- -------------- 당신은 누구를 알아봤어요? 0
d-n------un-nugule-- -l----as--eo-o? d---------- n------- a-------------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- a---b-a-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun nuguleul al-abwass-eoyo?
Wanneer het u opgestaan? 당-- ------어-? 당-- 언- 일----- 당-은 언- 일-났-요- ------------- 당신은 언제 일어났어요? 0
d----in-e---eo-je i--eo-ass--o--? d---------- e---- i-------------- d-n-s-n-e-n e-n-e i---o-a-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun eonje il-eonass-eoyo?
Wanneer het u begin? 당-은 언제 -작--요? 당-- 언- 시----- 당-은 언- 시-했-요- ------------- 당신은 언제 시작했어요? 0
da--s-n--u----n---s-jagh-ess-eoyo? d---------- e---- s--------------- d-n-s-n-e-n e-n-e s-j-g-a-s---o-o- ---------------------------------- dangsin-eun eonje sijaghaess-eoyo?
Wanneer het u opgehou? 당신은 -제---어요? 당-- 언- 끝---- 당-은 언- 끝-어-? ------------ 당신은 언제 끝냈어요? 0
dangsi--eun -o-j- k--u--a--------? d---------- e---- k--------------- d-n-s-n-e-n e-n-e k-e-t-a-s---o-o- ---------------------------------- dangsin-eun eonje kkeutnaess-eoyo?
Waarom het u wakker geword? 당-은 왜 일-났어-? 당-- 왜 일----- 당-은 왜 일-났-요- ------------ 당신은 왜 일어났어요? 0
d-------eun-----il-eon-s--e-yo? d---------- w-- i-------------- d-n-s-n-e-n w-e i---o-a-s-e-y-? ------------------------------- dangsin-eun wae il-eonass-eoyo?
Waarom het u ’n onderwyser geword? 당---왜 -생-- -어요? 당-- 왜 선--- 됐--- 당-은 왜 선-님- 됐-요- --------------- 당신은 왜 선생님이 됐어요? 0
da----n--u- wa- s-o--a-ngnim-i-dwaes--e-y-? d---------- w-- s------------- d----------- d-n-s-n-e-n w-e s-o-s-e-g-i--- d-a-s---o-o- ------------------------------------------- dangsin-eun wae seonsaengnim-i dwaess-eoyo?
Waarom het u ’n taxi geneem? 당신은 왜---를-탔어-? 당-- 왜 택-- 탔--- 당-은 왜 택-를 탔-요- -------------- 당신은 왜 택시를 탔어요? 0
da-g-in-eun wae ---g--leul ta-s--o--? d---------- w-- t--------- t--------- d-n-s-n-e-n w-e t-e-s-l-u- t-s---o-o- ------------------------------------- dangsin-eun wae taegsileul tass-eoyo?
Waarvandaan het u gekom? 당-은--디- 왔어요? 당-- 어-- 왔--- 당-은 어-서 왔-요- ------------ 당신은 어디서 왔어요? 0
d-n---n--un e-di----wass--o-o? d---------- e------ w--------- d-n-s-n-e-n e-d-s-o w-s---o-o- ------------------------------ dangsin-eun eodiseo wass-eoyo?
Waarheen het u gegaan? 당-- 어디로---요? 당-- 어-- 갔--- 당-은 어-로 갔-요- ------------ 당신은 어디로 갔어요? 0
da-g-i--eu---o-il- --s--e-y-? d---------- e----- g--------- d-n-s-n-e-n e-d-l- g-s---o-o- ----------------------------- dangsin-eun eodilo gass-eoyo?
Waar was u gewees? 당-은--디에---어요? 당-- 어-- 있---- 당-은 어-에 있-어-? ------------- 당신은 어디에 있었어요? 0
d-ng--n-e-- e-d-e -----oss---yo? d---------- e---- i------------- d-n-s-n-e-n e-d-e i-s-e-s---o-o- -------------------------------- dangsin-eun eodie iss-eoss-eoyo?
Wie het jy gehelp? 당신은 누-- -와줬-요? 당-- 누-- 도----- 당-은 누-를 도-줬-요- -------------- 당신은 누구를 도와줬어요? 0
d-ng-i----n ----l--l---w-jwo------o? d---------- n------- d-------------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- d-w-j-o-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun nuguleul dowajwoss-eoyo?
(Vir) wie het jy geskryf? 당신은---한--편-를--어요? 당-- 누--- 편-- 썼--- 당-은 누-한- 편-를 썼-요- ----------------- 당신은 누구한테 편지를 썼어요? 0
d-n-sin------ug-h-n----y-o--i--u----eoss-e---? d---------- n-------- p---------- s----------- d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e p-e-n-i-e-l s-e-s---o-o- ---------------------------------------------- dangsin-eun nuguhante pyeonjileul sseoss-eoyo?
Wie het jy geantwoord? 당신은---한- 답-- 했어-? 당-- 누--- 답-- 했--- 당-은 누-한- 답-을 했-요- ----------------- 당신은 누구한테 답장을 했어요? 0
d---sin-e---n-g-h-----d--jang-e---h--s--e---? d---------- n-------- d---------- h---------- d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e d-b-a-g-e-l h-e-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun nuguhante dabjang-eul haess-eoyo?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…