Размоўнік

be У доктара   »   cs U lékaře

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [padesát sedm]

U lékaře

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. aaaaa Js-m -bj-dna-ý-/ --j--n--á-- -éka-i. J--- o-------- / o-------- k l------ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á k l-k-ř-. ------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. aaaaa J-----bj-dna---- -----naná-na---s-- -odin. J--- o-------- / o-------- n- d---- h----- J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á n- d-s-t h-d-n- ------------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 0
Як Вас зваць? aaaaa J-k-se j--n---t-? J-- s- j--------- J-k s- j-e-u-e-e- ----------------- Jak se jmenujete? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. aaaaa P-o----p----te--e v-ček--ně. P----- p------ s- v č------- P-o-í- p-s-ď-e s- v č-k-r-ě- ---------------------------- Prosím posaďte se v čekárně. 0
Доктар хутка прыйдзе. aaaaa P---dok--r-p--j-- --e-. P-- d----- p----- h---- P-n d-k-o- p-i-d- h-e-. ----------------------- Pan doktor přijde hned. 0
Дзе Вы застрахаваныя? aaaaa U-k--r---o-----v---js-----jišt-n-/ po-iště--? U k---- p--------- j--- p------- / p--------- U k-e-é p-j-š-o-n- j-t- p-j-š-ě- / p-j-š-ě-a- --------------------------------------------- U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 0
Што я магу для Вас зрабіць? aaaaa Co pr- --s-m--u--dě-at? C- p-- V-- m--- u------ C- p-o V-s m-h- u-ě-a-? ----------------------- Co pro Vás mohu udělat? 0
У Вас што-небудзь баліць? aaaaa B--í--á--něco? B--- V-- n---- B-l- V-s n-c-? -------------- Bolí Vás něco? 0
Што ў Вас баліць? aaaaa Kd--t- bo-í? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. aaaaa P---d mě-b-l----z--ec-. P---- m- b--- v z------ P-ř-d m- b-l- v z-d-c-. ----------------------- Pořád mě bolí v zádech. 0
У мяне частыя галаўныя болі. aaaaa Ča-to-mě b--- -lav-. Č---- m- b--- h----- Č-s-o m- b-l- h-a-a- -------------------- Často mě bolí hlava. 0
У мяне часам баліць жывот. aaaaa N---y mě---lí ---ch-. N---- m- b--- b------ N-k-y m- b-l- b-i-h-. --------------------- Někdy mě bolí břicho. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! aaaaa Pros-m svlék--te--- do-pas-! P----- s-------- s- d- p---- P-o-í- s-l-k-ě-e s- d- p-s-! ---------------------------- Prosím svlékněte se do pasu! 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! aaaaa Lehn-t--s- -ro-í- -- -ů--o! L------ s- p----- n- l----- L-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-o- --------------------------- Lehnite si prosím na lůžko! 0
Крывяны ціск у парадку. aaaaa Váš---e----t----j-----oř-d--. V-- k----- t--- j- v p------- V-š k-e-n- t-a- j- v p-ř-d-u- ----------------------------- Váš krevní tlak je v pořádku. 0
Я зраблю Вам укол. aaaaa Dá---á- -nj-k--. D-- V-- i------- D-m V-m i-j-k-i- ---------------- Dám Vám injekci. 0
Я дам Вам таблеткі. aaaaa Pře-e-í-- V-----ky. P-------- V-- l---- P-e-e-í-u V-m l-k-. ------------------- Předepíšu Vám léky. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. aaaaa Dá---á----ce----ro ---ár-u. D-- V-- r----- p-- l------- D-m V-m r-c-p- p-o l-k-r-u- --------------------------- Dám Vám recept pro lékárnu. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!