Размоўнік

be У доктара   »   am በዶክተሩ

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [ሃምሣ ሰባት]

57 [ሃምሣ ሰባት]

በዶክተሩ

[ህክምና]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. የ---ር-ቀ-- አ-ኝ። የ---- ቀ-- አ--- የ-ክ-ር ቀ-ሮ አ-ኝ- -------------- የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። 0
ህክ-ና ህ--- ህ-ም- ---- ህክምና
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. በአ-ር-ሰ----ጠ----ኝ። በ--- ሰ-- ቀ-- አ--- በ-ስ- ሰ-ት ቀ-ሮ አ-ኝ- ----------------- በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። 0
የዶ--- ቀጠ- --ኝ። የ---- ቀ-- አ--- የ-ክ-ር ቀ-ሮ አ-ኝ- -------------- የዶክተር ቀጠሮ አለኝ።
Як Вас зваць? የ-ባት--ስ--ማን ነ-? የ---- ስ- ማ- ነ-- የ-ባ-ዎ ስ- ማ- ነ-? --------------- የአባትዎ ስም ማን ነው? 0
የ--ተር ቀጠ- አ--። የ---- ቀ-- አ--- የ-ክ-ር ቀ-ሮ አ-ኝ- -------------- የዶክተር ቀጠሮ አለኝ።
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. እ-ክ- -ማረፊ--ክ-- ውስ--ይቀመጡ። እ--- በ---- ክ-- ው-- ይ---- እ-ክ- በ-ረ-ያ ክ-ል ው-ጥ ይ-መ-። ------------------------ እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። 0
በአ---ሰ-- --ሮ -ለኝ። በ--- ሰ-- ቀ-- አ--- በ-ስ- ሰ-ት ቀ-ሮ አ-ኝ- ----------------- በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ።
Доктар хутка прыйдзе. ዶ--- አ-- ይመጣል። ዶ--- አ-- ይ---- ዶ-ተ- አ-ን ይ-ጣ-። -------------- ዶክተር አሁን ይመጣል። 0
በ-ስር-ሰ-- ቀ-ሮ-አለኝ። በ--- ሰ-- ቀ-- አ--- በ-ስ- ሰ-ት ቀ-ሮ አ-ኝ- ----------------- በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ።
Дзе Вы застрахаваныя? በ--ኛ- የ-ና ዋስት- -ጪ -ር-----ጥ ነ---ታቀፉት? በ---- የ-- ዋ--- ሰ- ድ--- ው-- ነ- የ----- በ-ት-ው የ-ና ዋ-ት- ሰ- ድ-ጅ- ው-ጥ ነ- የ-ቀ-ት- ------------------------------------ በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? 0
የ-ባ-ዎ -ም ማን---? የ---- ስ- ማ- ነ-- የ-ባ-ዎ ስ- ማ- ነ-? --------------- የአባትዎ ስም ማን ነው?
Што я магу для Вас зрабіць? ም------ልዎ-እ-ላ-ው? ም- ላ----- እ----- ም- ላ-ር-ል- እ-ላ-ው- ---------------- ምን ላደርግልዎ እችላለው? 0
የ-ባ-- ስም ማን--ው? የ---- ስ- ማ- ነ-- የ-ባ-ዎ ስ- ማ- ነ-? --------------- የአባትዎ ስም ማን ነው?
У Вас што-небудзь баліць? ህመ- -ለዎ-? ህ-- አ---- ህ-ም አ-ዎ-? --------- ህመም አለዎት? 0
እ-ክ---ማ-----ፍ- ውስ--ይ-መጡ። እ--- በ---- ክ-- ው-- ይ---- እ-ክ- በ-ረ-ያ ክ-ል ው-ጥ ይ-መ-። ------------------------ እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ።
Што ў Вас баліць? የ- ----ው-የ-ያሞት? የ- ጋ- ነ- የ----- የ- ጋ- ነ- የ-ያ-ት- --------------- የቱ ጋር ነው የሚያሞት? 0
እ-ክዎ-በ-ረፊ--ክፍ--ው-ጥ--ቀ--። እ--- በ---- ክ-- ው-- ይ---- እ-ክ- በ-ረ-ያ ክ-ል ው-ጥ ይ-መ-። ------------------------ እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ።
У мяне бесперапынны боль у спіне. ሁ-ጊ- ጀርባ-ን--መ-ል ሁ--- ጀ---- ያ--- ሁ-ጊ- ጀ-ባ-ን ያ-ኛ- --------------- ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል 0
ዶ----አሁን --ጣ-። ዶ--- አ-- ይ---- ዶ-ተ- አ-ን ይ-ጣ-። -------------- ዶክተር አሁን ይመጣል።
У мяне частыя галаўныя болі. በአብ-ኛው----ን --ኛል። በ----- እ--- ያ---- በ-ብ-ኛ- እ-ሴ- ያ-ኛ-። ----------------- በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። 0
ዶ--ር--ሁ--ይ-ጣ-። ዶ--- አ-- ይ---- ዶ-ተ- አ-ን ይ-ጣ-። -------------- ዶክተር አሁን ይመጣል።
У мяне часам баліць жывот. አ---አ----- -ዴን--ቆ----። አ-- አ-- ጊ- ሆ-- ይ------ አ-ድ አ-ድ ጊ- ሆ-ን ይ-ር-ኛ-። ---------------------- አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። 0
በ-------ና---ትና -ጪ ድ--ት -ስጥ--ው የታ---? በ---- የ-- ዋ--- ሰ- ድ--- ው-- ነ- የ----- በ-ት-ው የ-ና ዋ-ት- ሰ- ድ-ጅ- ው-ጥ ነ- የ-ቀ-ት- ------------------------------------ በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት?
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! ከ--- -ላይ ያው--። ከ--- በ-- ያ---- ከ-ገ- በ-ይ ያ-ል-። -------------- ከወገብ በላይ ያውልቁ። 0
በየ-ኛ- -ጤና ዋስትና -ጪ ድ-ጅ--ውስጥ-ነ- የ-ቀ-ት? በ---- የ-- ዋ--- ሰ- ድ--- ው-- ነ- የ----- በ-ት-ው የ-ና ዋ-ት- ሰ- ድ-ጅ- ው-ጥ ነ- የ-ቀ-ት- ------------------------------------ በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት?
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! በ-መ--ሪ---ጠረጴ- -ይ--ተ-። በ------- ጠ--- ላ- ይ--- በ-መ-መ-ያ- ጠ-ጴ- ላ- ይ-ኙ- --------------------- በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። 0
ምን---ርግ-- --ላ-ው? ም- ላ----- እ----- ም- ላ-ር-ል- እ-ላ-ው- ---------------- ምን ላደርግልዎ እችላለው?
Крывяны ціск у парадку. የ-----ትዎ-ደህ- -ው። የ-- ግ--- ደ-- ነ-- የ-ም ግ-ት- ደ-ና ነ-። ---------------- የደም ግፊትዎ ደህና ነው። 0
ም- --ር-ልዎ እ-ላ--? ም- ላ----- እ----- ም- ላ-ር-ል- እ-ላ-ው- ---------------- ምን ላደርግልዎ እችላለው?
Я зраблю Вам укол. መ-- እ--ዎ---። መ-- እ------- መ-ፌ እ-ጋ-ታ-ው- ------------ መርፌ እወጋዎታለው። 0
ህመ---ለ--? ህ-- አ---- ህ-ም አ-ዎ-? --------- ህመም አለዎት?
Я дам Вам таблеткі. ኪ-- ---ዎታ-ው። ኪ-- እ------- ኪ-ን እ-ጥ-ታ-ው- ------------ ኪኒን እሰጥዎታለው። 0
ህ-ም-አለዎ-? ህ-- አ---- ህ-ም አ-ዎ-? --------- ህመም አለዎት?
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. የመድ-ኒ- ማ----ረ-- እ-ጥዎ---። የ----- ማ-- ወ--- እ------- የ-ድ-ኒ- ማ-ዣ ወ-ቀ- እ-ጥ-ታ-ው- ------------------------ የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። 0
የ--ጋ--------ሞት? የ- ጋ- ነ- የ----- የ- ጋ- ነ- የ-ያ-ት- --------------- የቱ ጋር ነው የሚያሞት?

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!