Ја и-ам-з----ан---рм-н--од---к-о-а.
Ја имам заказан термин код доктора.
Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- к-д д-к-о-а-
-----------------------------------
Ја имам заказан термин код доктора. 0 Ja-i-a---a--za--te-min --- -o-to-a.Ja imam zakazan termin kod doktora.J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a------------------------------------Ja imam zakazan termin kod doktora.
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну.
Ја---ам ----зан т-р-и--- -е-е---ас--а.
Ја имам заказан термин у десет часова.
Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- у д-с-т ч-с-в-.
--------------------------------------
Ја имам заказан термин у десет часова. 0 Ja -ma--za--zan --rm---u -e-e- č--o-a.Ja imam zakazan termin u deset časova.J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-.--------------------------------------Ja imam zakazan termin u deset časova.
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну.
К--о је ---е---е?
Како је Ваше име?
К-к- ј- В-ш- и-е-
-----------------
Како је Ваше име? 0 K------ V-š- ---?Kako je Vaše ime?K-k- j- V-š- i-e------------------Kako je Vaše ime?
М--им -а-, п--че-а-те-у -----ниц-.
Молим Вас, причекајте у чекаоници.
М-л-м В-с- п-и-е-а-т- у ч-к-о-и-и-
----------------------------------
Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0 Mo--m----, -riče--j-e-- -e--o----.Molim Vas, pričekajte u čekaonici.M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i-----------------------------------Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
Д-кто- --л--и -д-ах.
Доктор долази одмах.
Д-к-о- д-л-з- о-м-х-
--------------------
Доктор долази одмах. 0 D-k-or --lazi ----h.Doktor dolazi odmah.D-k-o- d-l-z- o-m-h---------------------Doktor dolazi odmah.
Ш-- м-гу -ч--ити за-В--?
Шта могу учинити за Вас?
Ш-а м-г- у-и-и-и з- В-с-
------------------------
Шта могу учинити за Вас? 0 Š-a--o-u-u--ni-i ----as?Šta mogu učiniti za Vas?Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s-------------------------Šta mogu učiniti za Vas?
Ј- -м-м -в-----ло---у -----а.
Ја имам увек болове у леђима.
Ј- и-а- у-е- б-л-в- у л-ђ-м-.
-----------------------------
Ја имам увек болове у леђима. 0 J--i----u-ek bolo-e - -eđ-ma.Ja imam uvek bolove u leđima.J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-.-----------------------------Ja imam uvek bolove u leđima.
Ј--ч--то-и--м гл---бо-у.
Ја често имам главобољу.
Ј- ч-с-о и-а- г-а-о-о-у-
------------------------
Ја често имам главобољу. 0 J------o --am---av-bo---.Ja često imam glavobolju.J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-.-------------------------Ja često imam glavobolju.
Ја-по-е--- им-- --б-б--у.
Ја понекад имам трбобољу.
Ј- п-н-к-д и-а- т-б-б-љ-.
-------------------------
Ја понекад имам трбобољу. 0 Ja -one--d---am t-bo----u.Ja ponekad imam trbobolju.J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u---------------------------Ja ponekad imam trbobolju.
М--и--В------лоб---те --р----е- ----!
Молим Вас, ослободите горњи део тела!
М-л-м В-с- о-л-б-д-т- г-р-и д-о т-л-!
-------------------------------------
Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0 Mol-- Va-------bod--e---r--- --o te--!Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-!--------------------------------------Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
К------рити----је-- --ду.
Крвни притисак је у реду.
К-в-и п-и-и-а- ј- у р-д-.
-------------------------
Крвни притисак је у реду. 0 Krv-- p---is-k -- u--e-u.Krvni pritisak je u redu.K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-.-------------------------Krvni pritisak je u redu.
Ј- ћ- В-м д-ти-рец-п- ---а-о-еку.
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку.
Ј- ћ- В-м д-т- р-ц-п- з- а-о-е-у-
---------------------------------
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0 J- -́u -am--a-i-r---p- za--p----u.Ja c-u Vam dati recept za apoteku.J- c-u V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u-----------------------------------Ja ću Vam dati recept za apoteku.
Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу.
Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных.
Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў.
Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў.
Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы.
Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу.
Вынік быў адназначны.
Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае.
Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія.
Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы.
Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным.
Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі.
Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы.
Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу.
Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым.
Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу.
Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў.
Або шмат кароткіх слоў.
Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа.
Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм.
Так слухачам лягчэй сачыць за ёй.
Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся.
Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы.
Гэта ўскладніла б разуменне.
Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы.
Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія.
Таму тут дзейнічае прынцып:
Keep It Short and Simple!
Скарочана - KISS!