Размоўнік

be У доктара   »   ko 병원에서

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. 저는 -- --이 있-요. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
j-on--n-b-e-ng--o--ye--g-i-iss---y-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. 저는 열 시- 예약이----. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j---eu- -e-l---e-ye----i-iss-----. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Як Вас зваць? 성-이-어떻게----? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s-----a--i-e----ohge-do--ey-? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. 대기-에 -아----. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d-egi-il-- ----a ---se-o. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Доктар хутка прыйдзе. 의----님---- 계세-. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u--a-seons-eng--m---o-o gyese--. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Дзе Вы застрахаваныя? 어느 보- 회-에 -----? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eone--b---om--oe---e--ai-haes--eoyo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Што я магу для Вас зрабіць? 뭘 도-드-까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mw-l--ow--eu-ilkk-y-? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
У Вас што-небудзь баліць? 통---있-요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t----eu---i-iss-e-y-? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Што ў Вас баліць? 어디-----? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eo--ga ap---? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
У мяне бесперапынны боль у спіне. 등- -상 -파-. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
deun------n--ang --ay-. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
У мяне частыя галаўныя болі. 머리가--주-아--. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
m-o--ga -aju --a-o. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
У мяне часам баліць жывот. 배가-가--아파-. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b-ega--ak-e---ap---. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! 윗--을 벗-세요! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi--o--eu- ------us-yo! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! 검사-테이----우세-. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
geo-sa-t-i-eu--- -u-sey-. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Крывяны ціск у парадку. 혈-은 정-이-요. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
hye-l--b--u- je---s-ng--eyo. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Я зраблю Вам укол. 주-- ---드--요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
jusa---l-----a----l-l---yo. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Я дам Вам таблеткі. 알약을 드---. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
a--y----u---e-------y-. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. 약국에 -요한 처방---드-께요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
yag--g-- p-l-yo--n -h-ob-n-jeo--------uli-kk-yo. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!