Размоўнік

be У доктара   »   ku At the doctor

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [pêncî û heft]

At the doctor

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. Li -e----jî---civan-k- m-- h-ye. L- c-- b----- c------- m-- h---- L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. Di ---- d--an--e -iv--a m-- he--. D- s--- d---- d- c----- m-- h---- D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Як Вас зваць? N-v---e -- -e? N--- w- ç- y-- N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. J- k--e- x---re-li--dey--rawestî-ê bi------n. J- k---- x-- r- l- o---- r-------- b--------- J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Доктар хутка прыйдзе. Bi-îşk---ha --. B----- n--- t-- B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Дзе Вы застрахаваныя? S-go---y---e-l- kû--e? S-------- w- l- k- y-- S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Што я магу для Вас зрабіць? Ez-di-a--m ---b- ----i---kim? E- d------ j- b- w- ç- b----- E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
У Вас што-небудзь баліць? Êşa-we --y-? Ê-- w- h---- Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Што ў Вас баліць? Kê --r d--ş-? K- d-- d----- K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. He---- p-ş-- --------ê. H----- p---- m-- d----- H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
У мяне частыя галаўныя болі. Ge--k -a----se-----n d-ê-ê. G---- c---- s--- m-- d----- G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
У мяне часам баліць жывот. Hi------- --kê-mi- d----. H-- c---- z--- m-- d----- H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! Ji--ere-a-x-- -o-- la-ê --- -ekin. J- k----- x-- j--- l--- x-- v----- J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! J---er-----w- x-e -- --r cî-di-êj -ik--. J- k----- x-- x-- l- s-- c- d---- b----- J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Крывяны ціск у парадку. Ta---yon ----î---. T------- a---- y-- T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Я зраблю Вам укол. E- ----rz--e---l- -e-bi-im. E- ê d-------- l- w- b----- E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Я дам Вам таблеткі. E- ê --b-- -id----we. E- ê h---- b----- w-- E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. Ez-ê ji-bo-----a-xa-ey- -eçe-eyek--b--i---we. E- ê j- b- d----------- r--------- b----- w-- E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!