Размоўнік

be У доктара   »   pa ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਕੋਲ

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [ਸਤਵੰਜਾ]

57 [Satavajā]

ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਕੋਲ

[ḍākaṭara dē kōla]

Беларуская Панджабі Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. ਮੇ-- ਡ---- ਦ- ਨ-- ਮ------ ਹ-। ਮੇਰੀ ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਹੈ। 0
m--- ḍ------- d- n--- m------- h--. mē-- ḍ------- d- n--- m------- h--. mērī ḍākaṭara dē nāla mulākāta hai. m-r- ḍ-k-ṭ-r- d- n-l- m-l-k-t- h-i. ----------------------------------.
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. ਮੇ-- ਮ------ 10 ਵ-- ਹ-। ਮੇਰੀ ਮੁਲਾਕਾਤ 10 ਵਜੇ ਹੈ। 0
M--- m------- 10 v--- h--. Mē-- m------- 10 v--- h--. Mērī mulākāta 10 vajē hai. M-r- m-l-k-t- 10 v-j- h-i. --------------10---------.
Як Вас зваць? ਤੁ---- ਨ-- ਕ- ਹ-? ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 0
T----- n--- k- h--? Tu---- n--- k- h--? Tuhāḍā nāma kī hai? T-h-ḍ- n-m- k- h-i? ------------------?
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. ਕਿ--- ਕ--- ਉ----- ਵ--- ਬ---। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕਘਰ ਵਿੱਚ ਬੈਠੋ। 0
K----- k----- u--------- v--- b-----. Ki---- k----- u--------- v--- b-----. Kirapā karakē uḍīkaghara vica baiṭhō. K-r-p- k-r-k- u-ī-a-h-r- v-c- b-i-h-. ------------------------------------.
Доктар хутка прыйдзе. ਡਾ--- ਕ-- ਸ--- ਵ--- ਆ ਜ----। ਡਾਕਟਰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਣਗੇ। 0
Ḍ------- k---- s---- v--- ā j-----. Ḍā------ k---- s---- v--- ā j-----. Ḍākaṭara kujha samēṁ vica ā jāṇagē. Ḍ-k-ṭ-r- k-j-a s-m-ṁ v-c- ā j-ṇ-g-. ----------------------------------.
Дзе Вы застрахаваныя? ਤੁ--- ਬ--- ਕ----- ਕ----- ਹ-? ਤੁਸੀਂ ਬੀਮਾ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ? 0
T---- b--- k----- k-----'i'ā h--? Tu--- b--- k----- k--------- h--? Tusīṁ bīmā kithōṁ karavā'i'ā hai? T-s-ṁ b-m- k-t-ō- k-r-v-'i'ā h-i? ------------------------'-'-----?
Што я магу для Вас зрабіць? ਮੈ- ਤ----- ਲ- ਕ- ਕ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
M--- t----- l-'ī k- k--- s-----/ s----- h--? Ma-- t----- l--- k- k--- s-----/ s----- h--? Maiṁ tuhāḍē la'ī kī kara sakadā/ sakadī hāṁ? M-i- t-h-ḍ- l-'ī k- k-r- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? --------------'----------------/-----------?
У Вас што-небудзь баліць? ਕੀ ਤ------ ਦ-- ਹ- ਰ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
K- t----- d----- h- r--- h-? Kī t----- d----- h- r--- h-? Kī tuhānū darada hō rihā hē? K- t-h-n- d-r-d- h- r-h- h-? ---------------------------?
Што ў Вас баліць? ਤੁ----- ਦ-- ਕ---- ਹ- ਰ--- ਹ-? ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਕਿੱਥੇ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
T----- d----- k---- h- r--- h--? Tu---- d----- k---- h- r--- h--? Tuhānū darada kithē hō rihā hai? T-h-n- d-r-d- k-t-ē h- r-h- h-i? -------------------------------?
У мяне бесперапынны боль у спіне. ਮੈ--- ਹ----- ਪ-- ਦ-- ਹ---- ਰ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਿਠ ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 0
M---- h------ p---- d----- h--- r----- h--. Ma--- h------ p---- d----- h--- r----- h--. Mainū hamēśāṁ paṭha darada hudā rahidā hai. M-i-ū h-m-ś-ṁ p-ṭ-a d-r-d- h-d- r-h-d- h-i. ------------------------------------------.
У мяне частыя галаўныя болі. ਮੈ--- ਅ--- ਸ----- ਹ---- ਰ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਅਕਸਰ ਸਿਰਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 0
M---- a------ s--------- h--- r----- h--. Ma--- a------ s--------- h--- r----- h--. Mainū akasara siradarada hudā rahidā hai. M-i-ū a-a-a-a s-r-d-r-d- h-d- r-h-d- h-i. ----------------------------------------.
У мяне часам баліць жывот. ਮੈ--- ਕ-- ਕ-- ਪ-- – ਦ-- ਹ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਕਦੇ ਪੇਟ – ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
M---- k--- k--- p--- – d----- h--- h--. Ma--- k--- k--- p--- – d----- h--- h--. Mainū kadē kadē pēṭa – darada hudā hai. M-i-ū k-d- k-d- p-ṭ- – d-r-d- h-d- h-i. ---------------------–----------------.
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! ਕਿ--- ਕ--- ਕ-- ਤ-- ਦ- ਕ---- ਉ----। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਮਰ ਤੱਕ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ। 0
K----- k----- k----- t--- d- k----- u----. Ki---- k----- k----- t--- d- k----- u----. Kirapā karakē kamara taka dē kapaṛē utārō. K-r-p- k-r-k- k-m-r- t-k- d- k-p-ṛ- u-ā-ō. -----------------------------------------.
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! ਕਿ--- ਕ--- ਬ-- ਤ- ਲ-- ਜ--। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੈਡ ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਓ। 0
K----- k----- b---- t- l--- j-'ō. Ki---- k----- b---- t- l--- j---. Kirapā karakē baiḍa tē lēṭa jā'ō. K-r-p- k-r-k- b-i-a t- l-ṭ- j-'ō. ------------------------------'-.
Крывяны ціск у парадку. ਖੂ- – ਦ- ਦ--- ਠ-- ਹ-। ਖੂਨ – ਦਾ ਦੌਰਾ ਠੀਕ ਹੈ। 0
K---- – d- d---- ṭ---- h--. Kh--- – d- d---- ṭ---- h--. Khūna – dā daurā ṭhīka hai. K-ū-a – d- d-u-ā ṭ-ī-a h-i. ------–-------------------.
Я зраблю Вам укол. ਮੈ- ਤ------ ਇ-- ਇ------ ਲ-- ਦ---- / ਦ---- ਹ--। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇੰਜੈਕਸ਼ਨ ਲਗਾ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- t----- i-- i--------- l--- d---/ d--- h--. Ma-- t----- i-- i--------- l--- d---/ d--- h--. Maiṁ tuhānū ika ijaikaśana lagā didā/ didī hāṁ. M-i- t-h-n- i-a i-a-k-ś-n- l-g- d-d-/ d-d- h-ṁ. ------------------------------------/---------.
Я дам Вам таблеткі. ਮੈ- ਤ------ ਗ----- ਦ- ਦ---- / ਦ---- ਹ--। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੋਲੀਆਂ ਦੇ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- t----- g---'ā- d- d---/ d--- h--. Ma-- t----- g------ d- d---/ d--- h--. Maiṁ tuhānū gōlī'āṁ dē didā/ didī hāṁ. M-i- t-h-n- g-l-'ā- d- d-d-/ d-d- h-ṁ. ----------------'----------/---------.
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. ਮੈ- ਤ------ ਦ----- ਲ-- ਦ---- / ਦ---- ਹ--। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਵਾਈਆਂ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- t----- d---'ī'ā- l---- d---/ d--- h--. Ma-- t----- d-------- l---- d---/ d--- h--. Maiṁ tuhānū davā'ī'āṁ likha didā/ didī hāṁ. M-i- t-h-n- d-v-'ī'ā- l-k-a d-d-/ d-d- h-ṁ. ----------------'-'-------------/---------.

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!