Размоўнік

be У доктара   »   ro La medic

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. Am-o ---gra-are--a m-d--. A- o p--------- l- m----- A- o p-o-r-m-r- l- m-d-c- ------------------------- Am o programare la medic. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. Am--rog-a--re -a -r-----e. A- p--------- l- o-- z---- A- p-o-r-m-r- l- o-a z-c-. -------------------------- Am programare la ora zece. 0
Як Вас зваць? Cum--- n----i? C-- v- n------ C-m v- n-m-ţ-? -------------- Cum vă numiţi? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Vă ro---u-ţ- --- în -a-- d-------t--e. V- r-- l---- l-- î- s--- d- a--------- V- r-g l-a-i l-c î- s-l- d- a-t-p-a-e- -------------------------------------- Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 0
Доктар хутка прыйдзе. M--ic-l -in---m----t. M------ v--- i------- M-d-c-l v-n- i-e-i-t- --------------------- Medicul vine imediat. 0
Дзе Вы застрахаваныя? Unde--v-----s----a--? U--- a---- a--------- U-d- a-e-i a-i-u-a-e- --------------------- Unde aveţi asigurare? 0
Што я магу для Вас зрабіць? Cu-c- v- ----a-ut-? C- c- v- p-- a----- C- c- v- p-t a-u-a- ------------------- Cu ce vă pot ajuta? 0
У Вас што-небудзь баліць? A-e-i-du-er-? A---- d------ A-e-i d-r-r-? ------------- Aveţi dureri? 0
Што ў Вас баліць? Und--v- -o-re? U--- v- d----- U-d- v- d-a-e- -------------- Unde vă doare? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. A- to- -i-p---du-e----e---a--. A- t-- t----- d----- d- s----- A- t-t t-m-u- d-r-r- d- s-a-e- ------------------------------ Am tot timpul dureri de spate. 0
У мяне частыя галаўныя болі. Am--d---a dure---de---p. A- a----- d----- d- c--- A- a-e-e- d-r-r- d- c-p- ------------------------ Am adesea dureri de cap. 0
У мяне часам баліць жывот. A- -----da-ă -u-e---d---u-t-. A- c-------- d----- d- b----- A- c-t-o-a-ă d-r-r- d- b-r-ă- ----------------------------- Am câteodată dureri de burtă. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! Vă-r---să v------răca-- ---bust. V- r-- s- v- d--------- l- b---- V- r-g s- v- d-z-r-c-ţ- l- b-s-. -------------------------------- Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! Înt--------- ------ -e --n-pea. Î----------- v- r-- p- c------- Î-t-n-e-i-v- v- r-g p- c-n-p-a- ------------------------------- Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 0
Крывяны ціск у парадку. Ten-i--ea--ste ----. T-------- e--- b---- T-n-i-n-a e-t- b-n-. -------------------- Tensiunea este bună. 0
Я зраблю Вам укол. V--fac-o-injecţi-. V- f-- o i-------- V- f-c o i-j-c-i-. ------------------ Vă fac o injecţie. 0
Я дам Вам таблеткі. V--dau ta-l-t-. V- d-- t------- V- d-u t-b-e-e- --------------- Vă dau tablete. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. V- pre-c-i- - r--etă-p---ru--arm--ie. V- p------- o r----- p----- f-------- V- p-e-c-i- o r-ţ-t- p-n-r- f-r-a-i-. ------------------------------------- Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!