Размоўнік

be У доктара   »   hu Az orvosnál

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [ötvenhét]

Az orvosnál

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. V-----y----beszé-- --őp-nt-m -z-o-v---ál. Van egy megbeszélt időpontom az orvosnál. V-n e-y m-g-e-z-l- i-ő-o-t-m a- o-v-s-á-. ----------------------------------------- Van egy megbeszélt időpontom az orvosnál. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. T-z---a -ö-ü--v-- --megbeszé------p---om. Tíz óra körül van a megbeszélt időpontom. T-z ó-a k-r-l v-n a m-g-e-z-l- i-ő-o-t-m- ----------------------------------------- Tíz óra körül van a megbeszélt időpontom. 0
Як Вас зваць? Hog- -ív-á-? Hogy hívják? H-g- h-v-á-? ------------ Hogy hívják? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Ké-e--f-glaljon ----et ------te-e---n. Kérem foglaljon helyet a váróteremben. K-r-m f-g-a-j-n h-l-e- a v-r-t-r-m-e-. -------------------------------------- Kérem foglaljon helyet a váróteremben. 0
Доктар хутка прыйдзе. A- -r-os-nemsokár- jön. Az orvos nemsokára jön. A- o-v-s n-m-o-á-a j-n- ----------------------- Az orvos nemsokára jön. 0
Дзе Вы застрахаваныя? H-l -an -i--osít--? Hol van biztosítva? H-l v-n b-z-o-í-v-? ------------------- Hol van biztosítva? 0
Што я магу для Вас зрабіць? Mit -e-e--k-----t--- -i--n -eg-t-e-e-? Mit tehetek önért? / Miben segíthetek? M-t t-h-t-k ö-é-t- / M-b-n s-g-t-e-e-? -------------------------------------- Mit tehetek önért? / Miben segíthetek? 0
У Вас што-небудзь баліць? V----- --j-a---i? Vannak fájdalmai? V-n-a- f-j-a-m-i- ----------------- Vannak fájdalmai? 0
Што ў Вас баліць? H-l-fáj? Hol fáj? H-l f-j- -------- Hol fáj? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. M--dig fáj a -á-am. Mindig fáj a hátam. M-n-i- f-j a h-t-m- ------------------- Mindig fáj a hátam. 0
У мяне частыя галаўныя болі. G--k-a- fáj a-f-j-m. Gyakran fáj a fejem. G-a-r-n f-j a f-j-m- -------------------- Gyakran fáj a fejem. 0
У мяне часам баліць жывот. Né-a -áj---sz-ko-- - h-sam. Néha fájni szokott a hasam. N-h- f-j-i s-o-o-t a h-s-m- --------------------------- Néha fájni szokott a hasam. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! Ké--m t-gy--s-ab--dá-a -el-ő---té-. Kérem tegye szabaddá a felsőtestét. K-r-m t-g-e s-a-a-d- a f-l-ő-e-t-t- ----------------------------------- Kérem tegye szabaddá a felsőtestét. 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! F-küdj-n--érem a hev----e. Feküdjön kérem a heverőre. F-k-d-ö- k-r-m a h-v-r-r-. -------------------------- Feküdjön kérem a heverőre. 0
Крывяны ціск у парадку. A--ér-y--á-a-r----e--v--. A vérnyomása rendben van. A v-r-y-m-s- r-n-b-n v-n- ------------------------- A vérnyomása rendben van. 0
Я зраблю Вам укол. Ad-k --nek---y i-j---ió-. Adok önnek egy injekciót. A-o- ö-n-k e-y i-j-k-i-t- ------------------------- Adok önnek egy injekciót. 0
Я дам Вам таблеткі. Adok---ne- -ab-ett-k-t. Adok önnek tablettákat. A-o- ö-n-k t-b-e-t-k-t- ----------------------- Adok önnek tablettákat. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. A--- ö---- e-y r-ce-te---a---ógys-e--ár-r----re. Adok önnek egy receptet, a gyógyszertár részére. A-o- ö-n-k e-y r-c-p-e-, a g-ó-y-z-r-á- r-s-é-e- ------------------------------------------------ Adok önnek egy receptet, a gyógyszertár részére. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!