Размоўнік

be У доктара   »   sq Te mjeku

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. K-m ----m -e mje--. Kam takim te mjeku. K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. K-- njё --ki---ё-or-n-dh-etё. Kam njё takim nё orёn dhjetё. K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Як Вас зваць? S- e-k-ni e---n? Si e keni emrin? S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Z-n- v--d -ё-d-om-- e -ri-j-s-ju----em. Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
Доктар хутка прыйдзе. M-e-u----n -a--. Mjeku vjen tani. M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Дзе Вы застрахаваныя? K- --ni i-si--r--r? Ku jeni i siguruar? K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Што я магу для Вас зрабіць? Ç--rё-m---------- --r j-? Çfarё mund tё bёj pёr ju? Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
У Вас што-небудзь баліць? A --ni dh-----? A keni dhimbje? A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Што ў Вас баліць? Ku--- dh--b? Ku ju dhemb? K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. K---g-i-h-o-- dhi--je---r-izi. Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
У мяне частыя галаўныя болі. K----hpe-h dh--bje koke. Kam shpesh dhimbje koke. K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
У мяне часам баліць жывот. Nd---ё he-ё--a--dhi---e --rku. Ndonjё herё kam dhimbje barku. N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! Z---on-----sё- e ----rm- -ё --u------ -u-e-! Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! S----h--i ---kr--a---u-l-tem! Shtrihuni nё krevat ju lutem! S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Крывяны ціск у парадку. T--sio-i-- --ak-t-ё--t- nё ----ull. Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Я зраблю Вам укол. Po -u-j-- njё-gj----r-. Po ju jap njё gjilpёrё. P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Я дам Вам таблеткі. Po j- --- ta---t-. Po ju jap tableta. P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. Po-j--j-p---- recetё---r -- -a----i. Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!