Размоўнік

be У доктара   »   tr Doktorda

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [elli yedi]

Doktorda

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. D--t-rda rand---- -a-. D_______ r_______ v___ D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. S----on---ra--evum --r. S___ o___ r_______ v___ S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
Як Вас зваць? A--n-z-ne? A_____ n__ A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Lü--en -e--eme-od-s-n-a bekleyin-z. L_____ b______ o_______ b__________ L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
Доктар хутка прыйдзе. D---o----men ge-----. D_____ h____ g_______ D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
Дзе Вы застрахаваныя? N------sigor-a-ı--nız? N_____ s______________ N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
Што я магу для Вас зрабіць? S-zi- iç-- n- ---abi-i-im? S____ i___ n_ y___________ S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
У Вас што-небудзь баліць? A--ını--va----? A______ v__ m__ A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
Што ў Вас баліць? Ne--s---cıyor? N_____ a______ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. Deva-l--s-r- a-r-----r. D______ s___ a____ v___ D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
У мяне частыя галаўныя болі. S-- s-k-baş -ğ-ım--a-. S__ s__ b__ a____ v___ S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
У мяне часам баліць жывот. B---n ---ın -ğ-ım va-. B____ k____ a____ v___ B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! L--fen--ücu-un--u- -----ıs-ını-----ız! L_____ v__________ ü__ k______ a______ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! L--f-n s---eye----nı-ız! L_____ s______ u________ L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
Крывяны ціск у парадку. Tans-yon-n-----. T_______ n______ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
Я зраблю Вам укол. Si-- bir i--- -apac-ğı-. S___ b__ i___ y_________ S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
Я дам Вам таблеткі. Siz--t-b-et ---e--ği-. S___ t_____ v_________ S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. Si-e-----ne iç---bir --çete-y-zacağım. S___ e_____ i___ b__ r_____ y_________ S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!