Разговорник

bg В пощата   »   ti ኣብ ምምሕዳር ፖስት

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [ሓምሳንትሽዓተን]

59 [ḥamisanitishi‘ateni]

ኣብ ምምሕዳር ፖስት

[abi mimiḥidari positi]

Изберете как искате да видите превода:   
български тигриня Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? እቲ----በ -ም-ዳር-ፖ---ኣበይ---? እ- ዘ--- ም---- ፖ-- ኣ-- ኣ-- እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ኣ-ይ ኣ-? ------------------------- እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ? 0
i-- ze---er--e--i-ih----ri -o--ti a-e-i -lo? i-- z--------- m---------- p----- a---- a--- i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- a-e-i a-o- -------------------------------------------- itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? እቲ--ቐ---ምምሕ---ፖስት--ሑ----? እ- ዘ--- ም---- ፖ-- ር-- ድ-- እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ር-ቕ ድ-? ------------------------- እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ? 0
i-ī--e--’ereb--mi-i--idar- posi-i---ḥ--̱------u? i-- z--------- m---------- p----- r-------- d---- i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- r-h-u-̱-i d-y-? ------------------------------------------------- itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
Къде е най-близката пощенска кутия? እቲ -ቐረበ-ፖ-ት-ቦ-ስ--ደብ-በታት-ምእ--)-ኣ-- ኣሎ? እ- ዝ--- ፖ-------------- ም---- ኣ-- ኣ-- እ- ዝ-ረ- ፖ-ት-ቦ-ስ-ን-ብ-በ-ት ም-ታ-) ኣ-ይ ኣ-? ------------------------------------- እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ? 0
i-- z---’--eb---o---i-bo--s--nid----ab-ta-i --’-t---- -beyi al-? i-- z--------- p--------------------------- m-------- a---- a--- i-ī z-k-’-r-b- p-s-t---o-i-i-n-d-b-d-b-t-t- m-’-t-w-) a-e-i a-o- ---------------------------------------------------------------- itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
Трябват ми няколко пощенски марки. ን-ይ--ሩ- -- ንደ--ቤ--------የ----። ን-- ቅ-- ና- ን---- ስ----- የ----- ን-ይ ቅ-ብ ና- ን-ብ-ቤ ስ-ም-ታ- የ-ል-ኒ- ------------------------------ ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ። 0
n-‘a---k’-ru------- ni-e--d-bē s--e-ipi-a----ed-----n-። n----- k------ n--- n--------- s----------- y---------- n-‘-y- k-i-u-i n-y- n-d-b-d-b- s-t-m-p-t-t- y-d-l-y-n-። ------------------------------------------------------- ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
За една картичка и едно писмо. ንሓደ----ን ንሓደ ደ-ዳበን። ን-- ካ--- ን-- ደ----- ን-ደ ካ-ታ- ን-ደ ደ-ዳ-ን- ------------------- ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን። 0
niḥad-----i-a-- -i------de---a-e-i። n------ k------- n------ d---------- n-h-a-e k-r-t-n- n-h-a-e d-b-d-b-n-። ------------------------------------ niḥade karitani niḥade debidabeni።
Колко е пощенската такса до Америка? ናብ ኣ-ሪካ--------ደ- ----? ና- ኣ--- መ--- ክ--- ይ---- ና- ኣ-ሪ- መ-ደ- ክ-ደ- ይ-ጽ-? ----------------------- ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ? 0
n----a--r--a---sid-d- k--ideyi--i------ḥi? n--- a------ m------- k------- y----------- n-b- a-e-ī-a m-s-d-d- k-n-d-y- y-b-t-’-h-i- ------------------------------------------- nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
Колко тежи колетът? እ- ካ-ቶ--ከብ----ንደይ--ዩ? እ- ካ--- ከ--- ክ--- ድ-- እ- ካ-ቶ- ከ-ደ- ክ-ደ- ድ-? --------------------- እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ? 0
i-ī ---i--ni-keb---t--ki---eyi d--u? i-- k------- k------- k------- d---- i-ī k-r-t-n- k-b-d-t- k-n-d-y- d-y-? ------------------------------------ itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? ብኣ---[ፖ--]-ክ---እኽእል--የ? ብ--- [---- ክ-- እ--- ዲ-- ብ-የ- [-ስ-] ክ-ዶ እ-እ- ዲ-? ----------------------- ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ? 0
bi’---ri--posi-i-----ed---h--’ili-d--e? b------- [------- k----- i------- d---- b-’-y-r- [-o-i-i- k-s-d- i-̱-’-l- d-y-? --------------------------------------- bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
За колко време ще пристигне? ክን-ይ ክወስ-----ክ-ብ--በ-ሕ? ክ--- ክ--- ኢ- ክ-- ዝ---- ክ-ደ- ክ-ስ- ኢ- ክ-ብ ዝ-ጽ-? ---------------------- ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ? 0
kini-eyi-kiw---d--īy----s--i---b-ts’-ḥ-? k------- k------- ī-- k----- z----------- k-n-d-y- k-w-s-d- ī-u k-s-b- z-b-t-’-h-i- ----------------------------------------- kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
Къде мога да се обадя по телефон? ኣ-- ክድ-ል --እል? ኣ-- ክ--- እ---- ኣ-ይ ክ-ው- እ-እ-? -------------- ኣበይ ክድውል እኽእል? 0
ab--i -idi---i--h-i’-l-? a---- k------- i-------- a-e-i k-d-w-l- i-̱-’-l-? ------------------------ abeyi kidiwili iẖi’ili?
Къде е най-близката телефонна кабина? እቲ ዝ-ረበ ክፍሊ -ለ---ኣ---ኣሎ? እ- ዝ--- ክ-- ተ--- ኣ-- ኣ-- እ- ዝ-ረ- ክ-ሊ ተ-ፎ- ኣ-ይ ኣ-? ------------------------ እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ? 0
i-- z-k-’-r--e--if--ī--e-ef--i abey---lo? i-- z--------- k----- t------- a---- a--- i-ī z-k-’-r-b- k-f-l- t-l-f-n- a-e-i a-o- ----------------------------------------- itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
Имате ли фонокарти? ካር- -ለፎ---ለኩ--ዲ- ? ካ-- ተ--- ኣ--- ዲ- ? ካ-ድ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ- ? ------------------ ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ? 0
kar--- --le-o-i-a-e--mi dīy--? k----- t------- a------ d--- ? k-r-d- t-l-f-n- a-e-u-i d-y- ? ------------------------------ karidi telefoni alekumi dīyu ?
Имате ли телефонен указател? መጽሓፍ ተለፎ--ኣለኩ- ዲዩ? መ--- ተ--- ኣ--- ዲ-- መ-ሓ- ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ-? ------------------ መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ? 0
m-ts---̣--i t-l----- --e-u-- ----? m---------- t------- a------ d---- m-t-’-h-a-i t-l-f-n- a-e-u-i d-y-? ---------------------------------- mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
Знаете ли телефонния код на Австрия? መ--- ቁጽሪ ና- ኣ-ስ--ያ ትፈ-ጦ-ዲ-? መ--- ቁ-- ና- ኣ----- ት--- ዲ-- መ-ተ- ቁ-ሪ ና- ኣ-ስ-ር- ት-ል- ዲ-? --------------------------- መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ? 0
me--tew- k-uts’i-ī ---i ---sit---y- tif-li-’o -īh--? m------- k-------- n--- a---------- t-------- d----- m-’-t-w- k-u-s-i-ī n-y- a-i-i-i-i-a t-f-l-t-o d-h-a- ---------------------------------------------------- me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
Момент, ще проверя. ሓንሳ--ከ----ርኢ‘የ። ሓ--- ከ ፣ ክ----- ሓ-ሳ- ከ ፣ ክ-ኢ-የ- --------------- ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ። 0
h--n-sa‘- k- ፣-k-ri’-‘-e። h-------- k- ፣ k--------- h-a-i-a-i k- ፣ k-r-’-‘-e- ------------------------- ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
Телефонната линия постоянно е заета. መስመር----ዙ-እ-----። መ--- ተ--- እ- ዘ- ። መ-መ- ተ-ሒ- እ- ዘ- ። ----------------- መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ። 0
m--im--- tetah---u ----z-l--። m------- t-------- i-- z--- ። m-s-m-r- t-t-h-ī-u i-u z-l- ። ----------------------------- mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
Кой номер избрахте? ና- ኣየናይ -ጽ- -ኹምደ ዊል-ም? ና- ኣ--- ቁ-- ኢ--- ዊ---- ና- ኣ-ና- ቁ-ሪ ኢ-ም- ዊ-ኩ-? ---------------------- ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም? 0
n--i -ye--y- k--t-’ir-----umi---w-l--u--? n--- a------ k-------- ī------- w-------- n-b- a-e-a-i k-u-s-i-ī ī-̱-m-d- w-l-k-m-? ----------------------------------------- nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
Първо трябва да изберете нула! ኣቐ-ምኩ- ዜ-----ብሩ ኣ-ኩም። ኣ----- ዜ- ክ---- ኣ---- ኣ-ዲ-ኩ- ዜ- ክ-ገ-ሩ ኣ-ኩ-። --------------------- ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም። 0
ak-’-d------- -----ki-ige--ru al-k-m-። a------------ z--- k--------- a------- a-̱-e-ī-i-u-i z-r- k-t-g-b-r- a-e-u-i- -------------------------------------- aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!