Моят син не искаше да си играе с куклата.
ወደይ -ስ ባ-ቡልኡ ክ-ወት ኣ-ደል---ሩ።
ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ።
ወ-ይ ም- ባ-ቡ-ኡ ክ-ወ- ኣ-ደ-ን ኔ-።
---------------------------
ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ።
0
w---yi------ba-i--l-’---its’a-e-- ----e-in--n---።
wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-።
-------------------------------------------------
wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
Моят син не искаше да си играе с куклата.
ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ።
wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
Моята дъщеря не искаше да играе футбол.
ጓ-- ኩ-ሶ ክት--ት--ይደለ-ት- ኔ-።
ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
ጓ-ይ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-።
-------------------------
ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
0
gwa-e-i-k--u----i---s----ti ay--ele-e-i-i--ē-a።
gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-።
-----------------------------------------------
gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Моята дъщеря не искаше да играе футбол.
ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Моята жена не искаше да играе с мен на шах.
ሰ---- -------ክት--ት---ደ-የ-- -ራ።
ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
ሰ-ይ-ይ ም-ይ ሻ- ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-።
------------------------------
ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
0
se-ey-t--i--i--yi sh---i -i--t-’a--ti ayidel--e-i-- nē-a።
sebeyiteyi misayi shah-i kitits’aweti ayideleyetini nēra።
s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-።
---------------------------------------------------------
sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Моята жена не искаше да играе с мен на шах.
ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Моите деца не искаха да се разхождат.
ደቀይ ን-------ደለ-ን ኔ-ም።
ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም።
ደ-ይ ን-ዛ-ሩ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም-
---------------------
ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም።
0
de--eyi niẖi-awe-u--y--el--uni nēro--።
dek’eyi nih-izaweru ayideleyuni nēromi።
d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-።
---------------------------------------
dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
Моите деца не искаха да се разхождат.
ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም።
dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
Те не искаха да разтребят стаята.
ነቲ---ሊ ክ-ር-ዎ-ኣ----ን ---።
ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም።
ነ- ክ-ሊ ክ-ር-ዎ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም-
------------------------
ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም።
0
ne-- -if-l- ---s’-r-yiw--ay----e-un- nē-o--።
netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-።
--------------------------------------------
netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
Те не искаха да разтребят стаята.
ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም።
netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
Те не искаха да си лягат.
ናብ -ራ-ም-ክ-ዱ--ይ---- ኔ--።
ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም።
ና- ዓ-ቶ- ክ-ዱ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም-
-----------------------
ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም።
0
n-b--‘arat--i -iẖ--- ay-d-leyu---n----i።
nabi ‘aratomi kih-edu ayideleyuni nēromi።
n-b- ‘-r-t-m- k-h-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-።
-----------------------------------------
nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።
Те не искаха да си лягат.
ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም።
nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።
Той не биваше да яде сладолед.
ኣ-ስ-ክ---ክበልዕ---ፍቀዶን ነ--።
ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
ኣ-ስ-ክ-ም ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-
------------------------
ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
0
a-isi--ir-m- -ib--i-i ayi-i-’-d--i--e-i--።
ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
a-i-i-k-r-m- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።
------------------------------------------
ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
Той не биваше да яде сладолед.
ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
Той не биваше да яде шоколад.
ቾኮ-ታ -----ኣይ-ቀ-- ነ--።።
ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።።
ቾ-ላ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-።
----------------------
ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።።
0
ch---l--a -i--l-‘--a---i-’edo-i---yir-።።
chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
c-o-o-a-a k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።-
----------------------------------------
chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
Той не биваше да яде шоколад.
ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።።
chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
Той не биваше да яде бонбони.
ከ----ት -------ፍቀ------።
ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
ከ-መ-ታ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-
-----------------------
ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
0
ker-mel--ati k--el-----yif-k’---ni ne-iru።
keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
k-r-m-l-t-t- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።
------------------------------------------
keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
Той не биваше да яде бонбони.
ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
Можех да си пожелая нещо.
ን-- ---ክ-ነ--- -ኽእል --።
ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ።
ን-ይ ገ- ክ-ነ-ለ- ይ-እ- ኔ-።
----------------------
ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ።
0
ni---i-g-l-----i------yi--iẖ-’i---n---።
ni‘ayi gele kimineyeleyi yih-i’ili nēru።
n-‘-y- g-l- k-m-n-y-l-y- y-h-i-i-i n-r-።
----------------------------------------
ni‘ayi gele kimineyeleyi yiẖi’ili nēru።
Можех да си пожелая нещо.
ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ።
ni‘ayi gele kimineyeleyi yiẖi’ili nēru።
Можех да си купя рокля.
ሓደ-----ክገ-እ ተፈቒ---ኔሩ።
ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ።
ሓ- ቀ-ሽ ክ-ዝ- ተ-ቒ-ኒ ኔ-።
---------------------
ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ።
0
ḥa---k-emī--i-ki--z-’----feḵ--d-nī -ēr-።
h-ade k’emīshi kigezi’i tefek-’īdunī nēru።
h-a-e k-e-ī-h- k-g-z-’- t-f-k-’-d-n- n-r-።
------------------------------------------
ḥade k’emīshi kigezi’i tefeḵ’īdunī nēru።
Можех да си купя рокля.
ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ።
ḥade k’emīshi kigezi’i tefeḵ’īdunī nēru።
Можех да си взема бонбон.
ሓ--ፕራሊ-(ቾ-ላ---ክወስድ----ዱለ- ኔ-።
ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ።
ሓ- ፕ-ሊ-(-ኮ-ት- ክ-ስ- ተ-ቒ-ለ- ኔ-።
-----------------------------
ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ።
0
h-ad- ---a--ni-c---o-a----k-wesi---t--ek-’ī-ul--i---r-።
h-ade piralīni(chokolati) kiwesidi tefek-’īduleyi nēru።
h-a-e p-r-l-n-(-h-k-l-t-) k-w-s-d- t-f-k-’-d-l-y- n-r-።
-------------------------------------------------------
ḥade piralīni(chokolati) kiwesidi tefeḵ’īduleyi nēru።
Можех да си взема бонбон.
ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ።
ḥade piralīni(chokolati) kiwesidi tefeḵ’īduleyi nēru።
Можеше ли да пушиш в самолета?
ኣ- --ሪት ክትት-ኽ -ፈቒ----- ኔ-?
ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
ኣ- ነ-ሪ- ክ-ት-ኽ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-?
--------------------------
ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
0
ab---e-arī-i ki-i--k-ẖ- -----̱’--------d- n---?
abi nefarīti kititikih-i tefek-’īdulika do nēru?
a-i n-f-r-t- k-t-t-k-h-i t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-?
------------------------------------------------
abi nefarīti kititikiẖi tefeḵ’īdulika do nēru?
Можеше ли да пушиш в самолета?
ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
abi nefarīti kititikiẖi tefeḵ’īdulika do nēru?
Можеше ли да пиеш бира в болницата?
ኣ- ሆ---ል-----ትሰቲ -ፈቒዱ-ካ ----?
ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
ኣ- ሆ-ፒ-ል ቢ- ክ-ሰ- ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-?
-----------------------------
ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
0
abi -osi-ī-al------ -i------ t--e-̱’---lika--o---r-?
abi hosipītali bīra kitisetī tefek-’īdulika do nēru?
a-i h-s-p-t-l- b-r- k-t-s-t- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-?
----------------------------------------------------
abi hosipītali bīra kitisetī tefeḵ’īdulika do nēru?
Можеше ли да пиеш бира в болницата?
ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
abi hosipītali bīra kitisetī tefeḵ’īdulika do nēru?
Можеше ли да вземеш кучето в хотела?
ነቲ -ልቢ-ናብ------ት-ተ--ተፈ---- ዶ-ኔሩ?
ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
ነ- ከ-ቢ ና- ሆ-ል ክ-እ-ዎ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-?
--------------------------------
ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
0
ne-ī-k---bī nab- -o--li -i--’--e-- tefek-’ī-ul-ka do nēru?
netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefek-’īdulika do nēru?
n-t- k-l-b- n-b- h-t-l- k-t-’-t-w- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-?
----------------------------------------------------------
netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefeḵ’īdulika do nēru?
Можеше ли да вземеш кучето в хотела?
ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefeḵ’īdulika do nēru?
През ваканцията децата можеха да остават дълго навън.
ብግ-----ቲ--ቶም --- -ዊሕ -ብ--- --------ሉ--ይ-ም።
ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም።
ብ-ዜ ዕ-ፍ- እ-ም ቆ-ዑ ነ-ሕ ኣ- ደ- ክ-ነ- ይ-እ- ነ-ሮ-።
------------------------------------------
ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም።
0
bigizē -ir------i-om-----l--u -ewīḥi -bi--ege--i-an-y- ----i’ilu-ne--r-mi።
bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīh-i abi dege kizaneyu yih-i’ilu neyiromi።
b-g-z- ‘-r-f-t- i-o-i k-o-i-u n-w-h-i a-i d-g- k-z-n-y- y-h-i-i-u n-y-r-m-።
---------------------------------------------------------------------------
bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīḥi abi dege kizaneyu yiẖi’ilu neyiromi።
През ваканцията децата можеха да остават дълго навън.
ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም።
bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīḥi abi dege kizaneyu yiẖi’ilu neyiromi።
Те можеха дълго да играят на двора.
ንነዊ- -ዜ -ብ -ጽ- ---ቱ-ተ-ቒ-ሎ--ኔሩ።
ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ን-ዊ- ግ- ኣ- ቀ-ሪ ክ-ወ- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-።
------------------------------
ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
0
ni---īḥi---z---bi-------i-----ts’aw--u-te--k--īdu-o----ēr-።
ninewīh-i gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefek-’īdulomi nēru።
n-n-w-h-i g-z- a-i k-e-s-i-ī k-t-’-w-t- t-f-k-’-d-l-m- n-r-።
------------------------------------------------------------
ninewīḥi gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefeḵ’īdulomi nēru።
Те можеха дълго да играят на двора.
ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ninewīḥi gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefeḵ’īdulomi nēru።
Те можеха дълго да не се прибират.
ንነ----- ክጸ-ሑ ተ--ዱሎም ኔ-።
ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ን-ዊ- ግ- ክ-ን- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-።
-----------------------
ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
0
ni--w-ḥ- ---------’--iḥ-----e-̱’--ulomi--ē--።
ninewīh-i gizē kits’enih-u tefek-’īdulomi nēru።
n-n-w-h-i g-z- k-t-’-n-h-u t-f-k-’-d-l-m- n-r-።
-----------------------------------------------
ninewīḥi gizē kits’eniḥu tefeḵ’īdulomi nēru።
Те можеха дълго да не се прибират.
ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ninewīḥi gizē kits’eniḥu tefeḵ’īdulomi nēru።