Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български маратхи Играйте Повече
уча शि--े श-कण- श-क-े ----- शिकणे 0
ś-k-ṇē śikaṇē ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Учениците учат ли много? व--्यार--ी---- -िकत--ह-- क-? व-द-य-र-थ- ख-प श-कत आह-त क-? व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v-d-ā---- -h----śi-at---hē-a --? vidyārthī khūpa śikata āhēta kā? v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Не, те учат малко. नाही,--- कम---ि-त-आ---. न-ह-, त- कम- श-कत आह-त. न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N-hī,-t- ---ī-ś---ta ---ta. Nāhī, tē kamī śikata āhēta. N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
питам व-चार-े व-च-रण- व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vi-āra-ē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Често ли питате учителя? आ----ु---ा--ुन-हा--प-्-ा-श--्ष-ा-न--प-रश्न-व---र-ा--ा? आपण प-न-ह- प-न-ह- आपल-य- श-क-षक--न- प-रश-न व-च-रत- क-? आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āpaṇa punh- -unh- ā-a-y-----ṣ-----ā p--ś-a--i---a---k-? āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā? ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Не, аз не го питам често. नाही, म--त्य--ना पुन्-ा----्-ा प्-श-न-वि-ा-त --ही. न-ह-, म- त-य--न- प-न-ह- प-न-ह- प-रश-न व-च-रत न-ह-. न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā-ī,--ī-----n- pu----p-nh--p----a---c---t--nāhī. Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī. N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
отговарям उ--त-----े उत-तर द-ण- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U--ar- dēṇē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Отговорете, моля. क---ा-उत----द्-ा. क-पय- उत-तर द-य-. क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
kr̥p-y--u--ara -yā. kr-payā uttara dyā. k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Аз отговарям. मी --्त- --तो. /---त-. म- उत-तर द-त-. / द-त-. म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī -tta-a -ētō- / D---. Mī uttara dētō. / Dētē. M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
работя क-म--रणे क-म करण- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K--a--a---ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Той работи ли сега? आत--त----म -रत --े-का? आत- त- क-म करत आह- क-? आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
āt- t- kā-a--a---- --ē---? ātā tō kāma karata āhē kā? ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Да, той работи сега. हो- आ-ा तो--ाम कर- --े. ह-, आत- त- क-म करत आह-. ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō- -t---ō --ma-kar--- -hē. Hō, ātā tō kāma karata āhē. H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
идвам ये-े य-ण- य-ण- ---- येणे 0
Yē-ē Yēṇē Y-ṇ- ---- Yēṇē
Идвате ли? आप- -ेता---? आपण य-त- क-? आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
ā-aṇa -ē-ā-k-? āpaṇa yētā kā? ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Да, веднага идваме. ह---आम्-ी -वकरच---तो. ह-, आम-ह- लवकरच य-त-. ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
Hō--āmh--lavaka------ēt-. Hō, āmhī lavakaraca yētō. H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
живея रा--े र-हण- र-ह-े ----- राहणे 0
Rā---ē Rāhaṇē R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
В Берлин ли живеете? आप- ब-्-िनम-------हत- --? आपण बर-ल-नमध-य- र-हत- क-? आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpaṇa--a-li---ad--ē -----ā --? āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā? ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Да, аз живея в Берлин. ह-,--- --्लि-मध--- रा-त------ाह--. ह-, म- बर-ल-नमध-य- र-हत-. / र-हत-. ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Hō,-mī--a-lina--d-y- rāha-ō. /-Rā-at-. Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē. H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!