Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   kk Asking questions 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
уча о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Учениците учат ли много? О-у-ы--р---п -қ-ды --? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O-w-ıl-r-k-p--q----m-? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Не, те учат малко. Ж-қ- -ла- -- оқид-. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J-q,-olar -z-o----. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
питам с-рақ -ою с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s--aq---yu s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Често ли питате учителя? С-- мұғ---м-- жи---ұр-қ -о-сы---а? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-------l--g- j-i-su-a- -o----z-ba? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Не, аз не го питам често. Жоқ- м----ға---ө- сұра--қой-аймын. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--,--e--oğa----- suraq qo--aym-n. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
отговарям жа-ап-б--у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j---p---rw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Отговорете, моля. Ө-ін--------уап------із. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Öti-e-i---j--a- --r-ñ-z. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Аз отговарям. М-н -а--п ---ем--. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n-j-w-p --r-m-n. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
работя ж-мы- -ст-у ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju--- ist-w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Той работи ли сега? Қ---р-ол -ұ--с-іст-п---тыр-ма? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q------l -u--s is-ep -a-ır-m-? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Да, той работи сега. И-- о--қ--ір-жұм-с і--еп -ат--. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ïya- ol qaz-- j-m-s---te----tı-. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
идвам к-лу к--- к-л- ---- келу 0
k--w k--- k-l- ---- kelw
Идвате ли? Сі---р --ле-і-дер---? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
S-zd-- ke-es-z-e- -e? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Да, веднага идваме. И----із-қа-ір-келе--з. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï-a----- -azir-kel-m--. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
живея т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
t-rw t--- t-r- ---- turw
В Берлин ли живеете? С----ер-инд- тұ---ы---а? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S-z Ber-ï--- t---sız -a? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Да, аз живея в Берлин. И---ме--Бе-ли-де --рам--. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä, m-n -e-l--d---ur-mı-. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!