Разговорник

bg Сред природата   »   mr निसर्गसान्निध्यात

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

२६ [सव्वीस]

26 [Savvīsa]

निसर्गसान्निध्यात

[nisargasānnidhyāta]

Изберете как искате да видите превода:   
български маратхи Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? त-ल--तो मनो-ा -िसतो आ-े---? त--- त- म---- द---- आ-- क-- त-ल- त- म-ो-ा द-स-ो आ-े क-? --------------------------- तुला तो मनोरा दिसतो आहे का? 0
t-l--t--m-n-rā di---ō--h- kā? t--- t- m----- d----- ā-- k-- t-l- t- m-n-r- d-s-t- ā-ē k-? ----------------------------- tulā tō manōrā disatō āhē kā?
Виждаш ли върха там? तुला -ो-प-----दिस-- -हे का? त--- त- प---- द---- आ-- क-- त-ल- त- प-्-त द-स-ो आ-े क-? --------------------------- तुला तो पर्वत दिसतो आहे का? 0
Tu-- t- --r---- --s-t- --- --? T--- t- p------ d----- ā-- k-- T-l- t- p-r-a-a d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------ Tulā tō parvata disatō āhē kā?
Виждаш ли селото там? तुल--त------ --सते आहे -ा? त--- त- ख--- द---- आ-- क-- त-ल- त- ख-ड- द-स-े आ-े क-? -------------------------- तुला तो खेडे दिसते आहे का? 0
T-l--t- k-ēḍē-d-satē---ē-kā? T--- t- k---- d----- ā-- k-- T-l- t- k-ē-ē d-s-t- ā-ē k-? ---------------------------- Tulā tō khēḍē disatē āhē kā?
Виждаш ли реката там? त-ल- ---न-----सते -हे-का? त--- त- न-- द---- आ-- क-- त-ल- त- न-ी द-स-े आ-े क-? ------------------------- तुला ती नदी दिसते आहे का? 0
Tu-ā----na-- di-atē -----ā? T--- t- n--- d----- ā-- k-- T-l- t- n-d- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tī nadī disatē āhē kā?
Виждаш ли моста там? तुला-तो--ू- द-सत----- क-? त--- त- प-- द---- आ-- क-- त-ल- त- प-ल द-स-ो आ-े क-? ------------------------- तुला तो पूल दिसतो आहे का? 0
T-l- -ō --l----sa-ō --- kā? T--- t- p--- d----- ā-- k-- T-l- t- p-l- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tō pūla disatō āhē kā?
Виждаш ли езерото там? तुल--ते--रो-र-द---े-आ-े---? त--- त- स---- द---- आ-- क-- त-ल- त- स-ो-र द-स-े आ-े क-? --------------------------- तुला ते सरोवर दिसते आहे का? 0
T-l--t-------ar- -isat---hē kā? T--- t- s------- d----- ā-- k-- T-l- t- s-r-v-r- d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------- Tulā tē sarōvara disatē āhē kā?
Птичката ей там ми харесва. म-ा--ो----षी-आ----. म-- त- प---- आ----- म-ा त- प-्-ी आ-ड-ो- ------------------- मला तो पक्षी आवडतो. 0
M-lā -ō-pa-ṣ- --aḍ-tō. M--- t- p---- ā------- M-l- t- p-k-ī ā-a-a-ō- ---------------------- Malā tō pakṣī āvaḍatō.
Дървото ей там ми харесва. मल---े--ा-----त-. म-- त- झ-- आ----- म-ा त- झ-ड आ-ड-े- ----------------- मला ते झाड आवडते. 0
Mal- -ē -hā---ā--ḍ--ē. M--- t- j---- ā------- M-l- t- j-ā-a ā-a-a-ē- ---------------------- Malā tē jhāḍa āvaḍatē.
Скалата тук ми харесва. म-ा ---दग- -वड-ो. म-- ह- द-- आ----- म-ा ह- द-ड आ-ड-ो- ----------------- मला हा दगड आवडतो. 0
M-----ā----a-- āv-ḍatō. M--- h- d----- ā------- M-l- h- d-g-ḍ- ā-a-a-ō- ----------------------- Malā hā dagaḍa āvaḍatō.
Паркът ей там ми харесва. म-ा ---उ----न---ड--. म-- त- उ----- आ----- म-ा त- उ-्-ा- आ-ड-े- -------------------- मला ते उद्यान आवडते. 0
Malā----u----a-āv-ḍatē. M--- t- u----- ā------- M-l- t- u-y-n- ā-a-a-ē- ----------------------- Malā tē udyāna āvaḍatē.
Градината ей там ми харесва. मल- ती -ाग -व---. म-- त- ब-- आ----- म-ा त- ब-ग आ-ड-े- ----------------- मला ती बाग आवडते. 0
M--ā--ī b-ga-ā-aḍatē. M--- t- b--- ā------- M-l- t- b-g- ā-a-a-ē- --------------------- Malā tī bāga āvaḍatē.
Цветето тук ми харесва. म-ा -े फ-----डत-. म-- ह- फ-- आ----- म-ा ह- फ-ल आ-ड-े- ----------------- मला हे फूल आवडते. 0
M-lā -- p-ū-a -vaḍ-tē. M--- h- p---- ā------- M-l- h- p-ū-a ā-a-a-ē- ---------------------- Malā hē phūla āvaḍatē.
Спoред мен това е хубаво. म-ा ते सु-द- व-टत-. म-- त- स---- व----- म-ा त- स-ं-र व-ट-े- ------------------- मला ते सुंदर वाटते. 0
Ma-ā -----ndara-vā--tē. M--- t- s------ v------ M-l- t- s-n-a-a v-ṭ-t-. ----------------------- Malā tē sundara vāṭatē.
Спoред мен това е интересно. म-ा--- -ुत--ल-चे ---ते. म-- त- क-------- व----- म-ा त- क-त-ह-ा-े व-ट-े- ----------------------- मला ते कुतुहलाचे वाटते. 0
M--ā-t- -------ā-ē v-ṭ-t-. M--- t- k--------- v------ M-l- t- k-t-h-l-c- v-ṭ-t-. -------------------------- Malā tē kutuhalācē vāṭatē.
Спoред мен това е прекрасно. म-- -े -ोहक --टत-. म-- त- म--- व----- म-ा त- म-ह- व-ट-े- ------------------ मला ते मोहक वाटते. 0
M-lā -ē-mō-a-a ---a-ē. M--- t- m----- v------ M-l- t- m-h-k- v-ṭ-t-. ---------------------- Malā tē mōhaka vāṭatē.
Спoред мен това е грозно. मला-----ु-ूप-व-ट-े. म-- त- क---- व----- म-ा त- क-र-प व-ट-े- ------------------- मला ते कुरूप वाटते. 0
M-lā tē---r--- -ā-a--. M--- t- k----- v------ M-l- t- k-r-p- v-ṭ-t-. ---------------------- Malā tē kurūpa vāṭatē.
Спoред мен това е скучно. मला-त- -ं-ाळव----व-ट--. म-- त- क-------- व----- म-ा त- क-ट-ळ-ा-े व-ट-े- ----------------------- मला ते कंटाळवाणे वाटते. 0
M--ā t--kaṇṭā-a--ṇ- ---a-ē. M--- t- k---------- v------ M-l- t- k-ṇ-ā-a-ā-ē v-ṭ-t-. --------------------------- Malā tē kaṇṭāḷavāṇē vāṭatē.
Спoред мен това е ужасно. म-ा -- भया-क-वा--े. म-- त- भ---- व----- म-ा त- भ-ा-क व-ट-े- ------------------- मला ते भयानक वाटते. 0
M--ā--ē-bhayā-a-a vā-atē. M--- t- b-------- v------ M-l- t- b-a-ā-a-a v-ṭ-t-. ------------------------- Malā tē bhayānaka vāṭatē.

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.