Разговорник

bg Чувства   »   mr भावना

56 [петдесет и шест]

Чувства

Чувства

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

[bhāvanā]

Изберете как искате да видите превода:   
български маратхи Играйте Повече
имам желание / настроение इच----ह-णे इ---- ह--- इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
icch---ōṇē i---- h--- i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Ние имаме желание / настроение. आम-- इ---ा आहे. आ--- इ---- आ--- आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
ā-ac----chā -h-. ā---- i---- ā--- ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Ние нямаме желание / настроение. आ--- इ---------. आ--- इ---- न---- आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ām----i-c-ā nā-ī. Ā---- i---- n---- Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
страхувам се घाब--े घ----- घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G----r-ṇē G-------- G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Аз се страхувам. म-ा-भीत- --ट---ह-. म-- भ--- व--- आ--- म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
mal-----t--vā-a-- -hē. m--- b---- v----- ā--- m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Аз не се страхувам. म-ा---त--वाटत -ा--. म-- भ--- व--- न---- म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
Ma---b---ī -āṭa-a ----. M--- b---- v----- n---- M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
имам време वेळ-अ--े व-- अ--- व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
V--a a-a-ē V--- a---- V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Той има време. त्य--्य-ज-- -ेळ -ह-. त---------- व-- आ--- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
t--cy-java-a -ē-- --ē. t----------- v--- ā--- t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Той няма време. त--ाच-य---ळ-व-----ही. त---------- व-- न---- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
T----āja-aḷa vē-- ----. T----------- v--- n---- T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
скучая कं-ा---ये-े क----- य--- क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
Ka-ṭāḷā-y--ē K------ y--- K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Тя скучае. त- कं--ळली----. त- क------ आ--- त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
tī--aṇṭ-ḷ-lī ---. t- k-------- ā--- t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Тя не скучае. त- क--ाळलेल---ा--. त- क-------- न---- त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī-k----ḷa-ē-ī nāh-. T- k---------- n---- T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
гладен / гладна съм भूक-लाग-े भ-- ल---- भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
Bh--- -ā-a-ē B---- l----- B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Гладни ли сте? त--्-ांला-भ----ाग-- -ह- क-? त-------- भ-- ल---- आ-- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
t-m-ā-lā bhūka-l-galī---ē-kā? t------- b---- l----- ā-- k-- t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Не сте ли гладни? त--्हां-ा --क -ा-ल-ली-न--- -ा? त-------- भ-- ल------ न--- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T-mhān---bhū-- l----ēl- -ā-ī--ā? T------- b---- l------- n--- k-- T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
жаден / жадна съм त-ा------े त--- ल---- त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
T-h-na-l--aṇē T----- l----- T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Те са жадни. त-य-ं-ा ---न ल-गली-आह-. त------ त--- ल---- आ--- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t----ā ----na-l--al- -h-. t----- t----- l----- ā--- t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Те не са жадни. त्-ा-न- तह-न ला--ेली---ह-. त------ त--- ल------ न---- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
T-ā--ā-ta-ā-a lāg--ēl--nā--. T----- t----- l------- n---- T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Тайни езици

Чрез езиците ние се стремим да изразим това, което мислим и чувстваме. Така че, разбирането е най-важната цел на езика. Но понякога хората не искат да бъдат разбрани от всички. В такива случаи те измислят тайни езици. Тайните езици са очаровали хората в продължение на хиляди години. Юлий Цезар е имал свой таен език, например. Той изпращал кодирани съобщения до всички области на империята си. Враговете му не можели да четат кодираните новини. Тайните езици представляват защитена комуникация. Чрез тайните езици ние се разграничаваме от останалите. Чрез тях показваме, че принадлежим към някаква изключителна група. Има различни причини, поради които използваме тайни езици. Влюбените непрекъснато си пишат кодирани писма. Определени професионални групи също имат свои собствени езици. По същия начин има езици за фокусници, крадци и бизнесмени. Но тайните езици най-често се използват за политически цели. Тайни езици са използвани в почти всяка война. Военните и разузнавателните служби имат свои експерти по тайни езици. Криптологията е наука за кодирането. Съвременните кодове се базират на сложни математически формули. Но те са много трудни за декодиране. Без кодираните езици животът ни би бил немислим. Криптирани данни се използва навсякъде днес. Кредитни карти и имейли - всичко функционира с кодове. Децата намират тайните езици за особено вълнуващи. Те обичат да обменят тайни съобщения с приятелите си. Тайните езици са дори полезни за развитието на децата... Те насърчават творчеството и езиковия усет!