Разговорник

bg Работа   »   mr काम

55 [петдесет и пет]

Работа

Работа

५५ [पंचावन्न]

55 [Pan̄cāvanna]

काम

[kāma]

Изберете как искате да видите превода:   
български маратхи Играйте Повече
Какъв / каква сте по професия? आपण -ा----- क--ा? आ-- क-- क-- क---- आ-ण क-य क-म क-त-? ----------------- आपण काय काम करता? 0
ā--ṇa -āy--kām--ka-at-? ā---- k--- k--- k------ ā-a-a k-y- k-m- k-r-t-? ----------------------- āpaṇa kāya kāma karatā?
Мъжът ми е лекар по професия. म-झे-प-- ड-क-टर -ह--. म--- प-- ड----- आ---- म-झ- प-ी ड-क-ट- आ-े-. --------------------- माझे पती डॉक्टर आहेत. 0
Mā----pa----ŏk--ra------. M---- p--- ḍ------ ā----- M-j-ē p-t- ḍ-k-a-a ā-ē-a- ------------------------- Mājhē patī ḍŏkṭara āhēta.
Аз работя на половин ден като медицинска сестра. मी-अर्ध-े---ारि-ा--------णून क-म ----. म- अ------ प--------- म----- क-- क---- म- अ-्-व-ळ प-र-च-र-क- म-ह-ू- क-म क-त-. -------------------------------------- मी अर्धवेळ पारिचारिका म्हणून काम करते. 0
Mī-ard-av-ḷ----r-cā-ik--mh--ū---kāma-k-r-tē. M- a-------- p--------- m------ k--- k------ M- a-d-a-ē-a p-r-c-r-k- m-a-ū-a k-m- k-r-t-. -------------------------------------------- Mī ardhavēḷa pāricārikā mhaṇūna kāma karatē.
Скоро ще получаваме пенсия. आम्------र---म---पेन-शन घ-णार आहो-. आ---- ल---- आ--- प----- घ---- आ---- आ-्-ी ल-क-च आ-च- प-न-श- घ-ण-र आ-ो-. ----------------------------------- आम्ही लवकरच आमचे पेन्शन घेणार आहोत. 0
Ā--ī l-v---r-ca---ac--p-n--na----ṇār- ā-ōt-. Ā--- l--------- ā---- p------ g------ ā----- Ā-h- l-v-k-r-c- ā-a-ē p-n-a-a g-ē-ā-a ā-ō-a- -------------------------------------------- Āmhī lavakaraca āmacē pēnśana ghēṇāra āhōta.
А данъците са високи. पण -- खूप -ा-्- -हेत. प- क- ख-- ज---- आ---- प- क- ख-प ज-स-त आ-े-. --------------------- पण कर खूप जास्त आहेत. 0
P-ṇa-k-r- k--p--jāst- ā-ē--. P--- k--- k---- j---- ā----- P-ṇ- k-r- k-ū-a j-s-a ā-ē-a- ---------------------------- Paṇa kara khūpa jāsta āhēta.
И здравната осигуровка е висока. आ---आरो--य-व-म- ---ग आ--. आ-- आ----- व--- म--- आ--- आ-ि आ-ो-्- व-म- म-ा- आ-े- ------------------------- आणि आरोग्य विमा महाग आहे. 0
Āṇ---rōg-- --m- mahāg-----. Ā-- ā----- v--- m----- ā--- Ā-i ā-ō-y- v-m- m-h-g- ā-ē- --------------------------- Āṇi ārōgya vimā mahāga āhē.
Какъв / каква искаш да станеш? तुला --ुष-यात प-ढ- कोण ---य-- --े? त--- आ------- प--- क-- ब----- आ--- त-ल- आ-ु-्-ा- प-ढ- क-ण ब-ा-च- आ-े- ---------------------------------- तुला आयुष्यात पुढे कोण बनायचे आहे? 0
T--- ā-u---ta pu-h--k--- ----yac- āh-? T--- ā------- p---- k--- b------- ā--- T-l- ā-u-y-t- p-ḍ-ē k-ṇ- b-n-y-c- ā-ē- -------------------------------------- Tulā āyuṣyāta puḍhē kōṇa banāyacē āhē?
Бих искал / искала да стана инженер. म-ा--ंज---य---्--य----हे. म-- इ------- व------ आ--- म-ा इ-ज-न-य- व-ह-य-े आ-े- ------------------------- मला इंजिनियर व्हायचे आहे. 0
M--ā i-̄-i-iyar---hāy-c--ā--. M--- i---------- v------ ā--- M-l- i-̄-i-i-a-a v-ā-a-ē ā-ē- ----------------------------- Malā in̄jiniyara vhāyacē āhē.
Искам да следвам в университета. म-ा-म-ा-िद-य--या----ऊन---्--िक-ष- ---ा-चे---े. म-- म------------ ज--- उ--------- घ------ आ--- म-ा म-ा-ि-्-ा-य-त ज-ऊ- उ-्-श-क-ष- घ-य-य-े आ-े- ---------------------------------------------- मला महाविद्यालयात जाऊन उच्चशिक्षण घ्यायचे आहे. 0
Ma---ma--v-d-ā-ay-t---ā-ū-- --ca--kṣ-ṇ- -h-āya-ē ā-ē. M--- m-------------- j----- u---------- g------- ā--- M-l- m-h-v-d-ā-a-ā-a j-'-n- u-c-ś-k-a-a g-y-y-c- ā-ē- ----------------------------------------------------- Malā mahāvidyālayāta jā'ūna uccaśikṣaṇa ghyāyacē āhē.
Аз съм практикант. मी -्-शि--ष-ार्थ--आहे. म- प------------- आ--- म- प-र-ि-्-ण-र-थ- आ-े- ---------------------- मी प्रशिक्षणार्थी आहे. 0
M--p---i-ṣ-ṇ-r--- -h-. M- p------------- ā--- M- p-a-i-ṣ-ṇ-r-h- ā-ē- ---------------------- Mī praśikṣaṇārthī āhē.
Аз не печеля много. मी ज---त -मव----ाही. म- ज---- क---- न---- म- ज-स-त क-व-त न-ह-. -------------------- मी जास्त कमवित नाही. 0
M---āst--ka-a--ta-n---. M- j---- k------- n---- M- j-s-a k-m-v-t- n-h-. ----------------------- Mī jāsta kamavita nāhī.
Аз съм на практика в чужбина. म---ि-े-ा- प्-श--्षण---त आह-. म- व------ प-------- घ-- आ--- म- व-द-श-त प-र-ि-्-ण घ-त आ-े- ----------------------------- मी विदेशात प्रशिक्षण घेत आहे. 0
M--vi-----a--r-śikṣa-a---ēta-ā-ē. M- v------- p--------- g---- ā--- M- v-d-ś-t- p-a-i-ṣ-ṇ- g-ē-a ā-ē- --------------------------------- Mī vidēśāta praśikṣaṇa ghēta āhē.
Това е моят шеф. त--म-झ-----े--आ-े-. त- म--- स---- आ---- त- म-झ- स-ह-ब आ-े-. ------------------- ते माझे साहेब आहेत. 0
Tē mājhē---h-ba-ā-ēta. T- m---- s----- ā----- T- m-j-ē s-h-b- ā-ē-a- ---------------------- Tē mājhē sāhēba āhēta.
Аз имам приятни колеги. मा-- -ह-ा-ी -ा-ग-- --ेत. म--- स----- च----- आ---- म-झ- स-क-र- च-ं-ल- आ-े-. ------------------------ माझे सहकारी चांगले आहेत. 0
M---ē-s-h-kā-ī -āṅ--lē āh--a. M---- s------- c------ ā----- M-j-ē s-h-k-r- c-ṅ-a-ē ā-ē-a- ----------------------------- Mājhē sahakārī cāṅgalē āhēta.
На обяд винаги ходим в стола. दु-ा-चे ज-व- आ-्ह- --ट--मध-ये-घ-त-. द------ ज--- आ---- क--------- घ---- द-प-र-े ज-व- आ-्-ी क-ट-न-ध-य- घ-त-. ----------------------------------- दुपारचे जेवण आम्ही कँटिनमध्ये घेतो. 0
Du-ārac---ē------mh- ka--ṭ-na--d-yē g----. D------- j----- ā--- k------------- g----- D-p-r-c- j-v-ṇ- ā-h- k-m-ṭ-n-m-d-y- g-ē-ō- ------------------------------------------ Dupāracē jēvaṇa āmhī kam̐ṭinamadhyē ghētō.
Аз си търся работно място. म----क-ी श-ध--आहे. म- न---- श--- आ--- म- न-क-ी श-ध- आ-े- ------------------ मी नोकरी शोधत आहे. 0
Mī nōk-rī śōdhat----ē. M- n----- ś------ ā--- M- n-k-r- ś-d-a-a ā-ē- ---------------------- Mī nōkarī śōdhata āhē.
Вече една година съм безработен. मी--र-षभर-ब-र----र -हे. म- व----- ब------- आ--- म- व-्-भ- ब-र-ज-ा- आ-े- ----------------------- मी वर्षभर बेरोजगार आहे. 0
M--------h--- -ērō-a-ā-a āhē. M- v--------- b--------- ā--- M- v-r-a-h-r- b-r-j-g-r- ā-ē- ----------------------------- Mī varṣabhara bērōjagāra āhē.
В тази страна има много безработни. य- द--ा- ख-प--ा-्त---क ब---ज-ार-----. य- द---- ख-- ज---- ल-- ब------- आ---- य- द-श-त ख-प ज-स-त ल-क ब-र-ज-ा- आ-े-. ------------------------------------- या देशात खूप जास्त लोक बेरोजगार आहेत. 0
Y--dē---a k--pa -ā--a----- b--ōj-gār- āhē-a. Y- d----- k---- j---- l--- b--------- ā----- Y- d-ś-t- k-ū-a j-s-a l-k- b-r-j-g-r- ā-ē-a- -------------------------------------------- Yā dēśāta khūpa jāsta lōka bērōjagāra āhēta.

Паметта се нуждае от реч

Повечето хора помнят първия си учебен ден. Обаче не могат да си спомнят това, което е било преди това. Нямаме почти никакви спомени от първите години на живота си. Но защо е така? Защо не можем да си спомним преживяванията, които сме имали като бебета? Причината се крие в нашето развитие. Речта и паметта се развиват по едно и също време. И за да си спомни нещо, на човек му трябва реч. Т.е. той трябва да има думи за това, което преживява. Учените са провели различни изследвания с деца. По този начин, те направили интересно откритие. Веднага след като децата се научат да говорят, те забравят всичко, което ебило преди. Следователно началото на речта е също и началото на паметта. Децата научават много в първите три години от живота си. Те преживяват нови неща всеки ден. В тази възраст също са натрупали множество важни опитности. Въпреки това, всичко изчезва. Психолозите наричат това явление инфантилна амнезия. Само нещата, които децата могат да назоват остават. Автобиографичната памет запазва личните преживявания. Тя функционира като дневник. Всичко, което е важно в живота ни, се записва в него. По този начин, автобиографичната памет представлява нашата идентичност. Но нейното развитие зависи от изучаването на родния език. А ние можем да активираме своята памет само чрез речта си. Нещата, които сме научили като бебета не са съвсем изчезнали, разбира се. Те се съхраняват някъде в мозъка ни. Ние просто не можем да ги извикаме вече... - колко жалко, нали?