Разговорник

bg Минало време 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā\'ainśī]

भूतकाळ ४

[bhūtakāḷa 4]

български маратхи Играйте Повече
Чета वा--े वाचणे 0
v----- vā---ē vācaṇē v-c-ṇ- ------
Аз четох. मी व----. मी वाचले. 0
m- v-----. mī v-----. mī vācalē. m- v-c-l-. ---------.
Аз прочетох целия роман. मी प---- क------ व----. मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
M- p---- k-------- v-----. Mī p---- k-------- v-----. Mī pūrṇa kādambarī vācalī. M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------.
Разбирам सम--े समजणे 0
S------- Sa-----ē Samajaṇē S-m-j-ṇ- --------
Аз разбрах. मी स----. / स----. मी समजलो. / समजले. 0
m- s-------. / S-------. mī s-------. / S-------. mī samajalō. / Samajalē. m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. -----------.-/---------.
Аз разбрах целия текст. मी प---- प-- स----. / स----. मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
M- p---- p---- s-------. / S-------. Mī p---- p---- s-------. / S-------. Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē. M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. -----------------------.-/---------.
Отговарям उत--- द--े उत्तर देणे 0
U----- d--- Ut---- d--ē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- -----------
Аз отговорих. मी उ---- द---. मी उत्तर दिले. 0
m- u----- d---. mī u----- d---. mī uttara dilē. m- u-t-r- d-l-. --------------.
Аз отговорих на всички въпроси. मी स----- प--------- उ----- द---. मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- s------ p------̄c- u----- d---. Mī s------ p--------- u----- d---. Mī sagaḷyā praśnān̄cī uttarē dilī. M- s-g-ḷ-ā p-a-n-n̄c- u-t-r- d-l-. ------------------̄--------------.
Аз зная това – аз знаех това. मल- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---. मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Ma-- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē. M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. -------------------–--------------------.
Аз пиша това – аз написах това. मी त- ल----- / ल----- – म- त- ल-----. मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- t- l-----/ l----- – m- t- l-----. Mī t- l-----/ l----- – m- t- l-----. Mī tē lihitō/ lihitē – mī tē lihilē. M- t- l-h-t-/ l-h-t- – m- t- l-h-l-. ------------/--------–-------------.
Аз чувам това – аз чух това. मी त- ऐ--- / ऐ--- – म- त- ऐ---. मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
M- t- a-----/ a----- – m- t- a-----. Mī t- a-----/ a----- – m- t- a-----. Mī tē aikatō/ aikatē – mī tē aikalē. M- t- a-k-t-/ a-k-t- – m- t- a-k-l-. ------------/--------–-------------.
Аз донасям това – аз донесох това. मी त- म------. – म- त- म-----. मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
M- t- m---------. – M- t- m-------. Mī t- m---------. – M- t- m-------. Mī tē miḷavaṇāra. – Mī tē miḷavalē. M- t- m-ḷ-v-ṇ-r-. – M- t- m-ḷ-v-l-. ----------------.-–---------------.
Аз нося това – аз носих това. मी त- आ----. – म- त- आ---. मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
M- t- ā------. – M- t- ā----. Mī t- ā------. – M- t- ā----. Mī tē āṇaṇāra. – Mī tē āṇalē. M- t- ā-a-ā-a. – M- t- ā-a-ē. -------------.-–------------.
Аз купувам това – аз купих това. मी त- ख---- क---- – म- त- ख---- क---. मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
M- t- k------ k------- – m- t- k------ k---. Mī t- k------ k------- – m- t- k------ k---. Mī tē kharēdī karaṇāra – mī tē kharēdī kēlē. M- t- k-a-ē-ī k-r-ṇ-r- – m- t- k-a-ē-ī k-l-. -----------------------–-------------------.
Аз очаквам това – аз очаквах това. मी त- अ--------. / अ--------. – म- त- अ-------- ह---. मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
M- t- a-------. / A-------. – M- t- a------- h---. Mī t- a-------. / A-------. – M- t- a------- h---. Mī tē apēkṣitō. / Apēkṣitē. – Mī tē apēkṣilē hōtē. M- t- a-ē-ṣ-t-. / A-ē-ṣ-t-. – M- t- a-ē-ṣ-l- h-t-. --------------.-/---------.-–--------------------.
Аз обяснявам това – аз обясних това. मी स----- क--- स-----. / स-----. – म- स----- क--- स-------. मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
M- s----- k----- s------. / S------. – M- s----- k----- s--------. Mī s----- k----- s------. / S------. – M- s----- k----- s--------. Mī spaṣṭa karuna sāṅgatō. / Sāṅgatē. – Mī spaṣṭa karuna sāṅgitalē. M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-a-ō. / S-ṅ-a-ē. – M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-i-a-ē. ------------------------.-/--------.-–---------------------------.
Аз познавам това – аз познавах това. मल- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---. मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Ma-- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē. M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. -------------------–--------------------.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...