বাক্যাংশ বই

bn ছোটখাটো আড্ডা ২   »   kk Small Talk 2

২১ [একুশ]

ছোটখাটো আড্ডা ২

ছোটখাটো আড্ডা ২

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Small Talk 2

[Qısqa äñgime 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কজাখ খেলা আরও
আপনি কোথা থেকে এসেছেন? С----а------о--сыз? Сіз қайдан боласыз? С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
Si--q-yd-----l-s--? Siz qaydan bolasız? S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
ব্যাসিল থেকে Ба---ь---. Базельден. Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B--eld--. Bazelden. B-z-l-e-. --------- Bazelden.
ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷ Б-з-л--Ш-ей---ия--. Базель Швейцарияда. Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Bazel-Ş--y---ïy-da. Bazel Şveycarïyada. B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি? С----н-Мю--ер --р-а-- -а-ы-т-рсам-б-----а? Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
S-zbe- M---le- ---z--- ta----ı---- --la-ma? Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma? S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
সে একজন বিদেশী৤ О- —-ш-тел-ік. Ол — шетелдік. О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Ol-- -e---d-k. Ol — şeteldik. O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে৤ О- -і--е-- т-л----өй--йді. Ол бірнеше тілде сөйлейді. О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O-----n-ş- -i--e--ö--e-d-. Ol birneşe tilde söyleydi. O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন? Сіз м--д- а-ға--ре- -----ңі---е? Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Siz-m-n-- alğ-- re- ke-di-iz -e? Siz munda alğaş ret keldiñiz be? S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷ Жо-, -ен-м-н---б--ты-----ға-мы-. Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
J-q---en munda ---tı--bo-------. Joq, men munda bıltır bolğanmın. J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷ Б--ақ -ір--пт--ғ-н-. Бірақ бір апта ғана. Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B-r-q-b---a-ta-ğ-n-. Biraq bir apta ğana. B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে? С--ге---зд-ң-ж-қ ұ----м-? Сізге біздің жақ ұнай ма? С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Siz-- bi-di---a---na--m-? Sizge bizdiñ jaq unay ma? S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷ Ө-е жа-сы.---а--ардың-жү-і--ы-ы-е--н. Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Öt----qsı- --amd-rd-- j-z- --lı----n. Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken. Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷ Л-н-ш-фт -а-ұн--ды. Ландшафт та ұнайды. Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
L-ndş--t-t- --ay--. Landşaft ta unaydı. L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
আপনি কী করেন? Мам-нд-ғы-ы---е? Мамандығыңыз не? М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mama-dı-ıñ-z n-? Mamandığıñız ne? M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
আমি একজন অনুবাদক ৷ М-н -уд-р---ымын. Мен аудармашымын. М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
Men-awda-maş----. Men awdarmaşımın. M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
আমি বই অনুবাদ করি ৷ М-- кі-а- а----а-ын. Мен кітап аударамын. М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Me--ki--- -w--r--ı-. Men kitap awdaramın. M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
আপনি কি এখানে একা আছেন? С-з-мұ-д- жалғ----- --? Сіз мұнда жалғызсыз ба? С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Siz--un-----lğ---ı- -a? Siz munda jalğızsız ba? S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷ Ж--- -е-ің --е--м-/ к---уім-д--осы---. Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
J-q,-m-n----y---m----üyewim ----sı--a. Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında. J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷ А- ан-у - ---ің -кі ---ам. Ал анау - менің екі балам. А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
Al---a-----e-iñ e-- ----m. Al anaw - meniñ eki balam. A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

রোমান ভাষা-গোষ্ঠী।

পৃথিবীর ৭ কোটি লোক মাতৃভাষা হিসেবে প্রাচীন রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে কথা বলে । বিশ্বব্যাপী তাই রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর গুরুত্ব সবচেয়ে বেশী। ইন্দো-ইউরোপীয় পরিবারের সদস্য রোমান-ভাষা গোষ্ঠী। সমস্ত রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর মূল হল ল্যাটিন। অর্থ্যাৎ এই সব ভাষা রোমের ভাষার বংশধর। অমার্জিত ল্যাটিন ভাষাই প্রাচীন রোমান ভাষার ভিত্তি। তাই মনে করা হয় প্রাচীনকালের মানুষের ভাষা ছিল ল্যাটিন। রোমান সা¤্রাজ্য বিস্তারের সাথে সাথে অমার্জিত ল্যাটিন ভাষা সমস্ত ইউরোপে ছড়িয়ে পড়ে । এটার বাইরে রোমান-ভাষা গোষ্ঠী ও এর উপভাষাসমূহ উন্নতি করে। ল্যাটিন নিজেই একটি ইতালীয় ভাষা। প্রায় ১৫ টার মত ভাষা রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে রয়েছে। প্রকৃত সংখ্যা নির্ণয় করা কঠিন। এটাও স্পষ্ট নয় যে, সেগুলো স্বাধীন ভাষা নাকি উপভাষা। সময়ের ফেরে কিছু রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভাষা বিলুপ্ত হয়ে গেছে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভিত্তিতে গড়ে ওঠা অনেক নতুন ভাষা উন্নতি লাভ করেছে। এই ভাষাগুলোকে বলা হয় ক্রিওল ভাষা। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর অন্তর্গত সবচেয়ে বৃহৎ ভাষা হল স্প্যানিশ । স্প্যানিশ ভাষায় সারা বিশ্বে প্রায় ৩ কোটি ৮০ লাখ মানুষ কথা বলে। প্রাচীন রোমান ভাষা বিজ্ঞানীদের কাছে খুব আকর্ষণীয়। কারণ এর ভাষাগত পারিবারিক ইতিহাস খুবই সমৃদ্ধ। ল্যাটিন বা রোমান ভাষার শব্দগুলো প্রায় ২,৫০০ বছর ধরে টিকে আছে। ভাষাবিদেরা স্বতন্ত্র ভাষা গবেষণা করার জন্য এই শব্দগুলোকে ব্যবহার করেন। এভাবেই, একটি ভাষা কিভাবে বিকশিত হল সেই বিষয়ে গবেষণা করা যেতে পারে। এই গবেষণাগুলোর ফলাফল অন্যন্য ভাষার ক্ষেত্রেও প্রয়োগ করা যেতে পারে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ব্যকরণ একই ভাবে গঠিত। তার উপর এই ভাষাগুলোর শব্দভান্ডারও একই রকম। যদি একজন মানুষের ভাষা হয় রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর কোন একটি ভাষা তাহলে সে সহজেই অন্য কোন প্রাচীন রোমান ভাষা শিখতে পারবে। হে ল্যাটিন ভাষা, তোমাকে ধন্যবাদ!