আপনি কোথা থেকে এসেছেন?
ካ-- ኢ-ም መጺ-ኩም?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
ka---i-ī-̱----mets-ī’--u--?
kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi?
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
আপনি কোথা থেকে এসেছেন?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ব্যাসিল থেকে
ካብ ባ-ል።
ካብ ባሰል።
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k--i ba-el-።
kabi baseli።
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
ব্যাসিল থেকে
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷
ባ-ል -- -ዊ-ር-ንድ ኢ--ትርከ- ።
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
bas-----bi ----z-r-----di-ī---t--------።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি?
ምስ--- ሙ-- - --ል---?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m--i--t- m---r---o--el-l--ek---?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
সে একজন বিদেশী
ንሱ --እ-ኛ -ዩ።
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
nisu-----’-’-tenya-i-u።
nisu wets’a’itenya iyu።
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
সে একজন বিদেশী
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে
ንሱ -ዙ-ት ---ታ----ረ-።
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n-su--i---̣a-i k-w-nik’-ata-i--iza-e--።
nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi።
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন?
ንቀ-ማ--ግዜ--ኹም ኣብዚ-ዘለ--?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n---e-a---i--i-----h--mi -b--ī -el--̱um-?
nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi?
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷
ኣይኮንኩን--ዝ-ላፈ ዓመት-ኣብ----።
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
a-ik--i---i፣ ---̣-la---‘-me-i -bi---n-re።
ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre።
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷
ግን-ንሓ- -ሙ--ጥራይ።
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g-ni-ni-̣ade--emu-i-t--r---።
gini nih-ade semuni t’irayi።
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে?
ከመይ ደ- ---ም -?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
kem------s---l--u-i---?
kemeyi desi īlikumi do?
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷
ኣ-ዩ --ቕ። -ቶ--------ኻት--ሮ-።
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a-----t-’--uḵ’-- i--mi seb--i--i-uh---- n-r-m-።
aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi።
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷
ቅርጸ-መ----ን-ደስ-ይብለ-።
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k--rits---m--ē--‘w--- d--- yi-i--nī።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
আপনি কী করেন?
እን-ይ-ዩ ሞ-ኹም?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
in-tay---- mo-ah-u-i?
initayi yu moyah-umi?
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
আপনি কী করেন?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
আমি একজন অনুবাদক ৷
ኣ- ተር--ይ---።
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
a----e-ig-am--- -y-።
ane terigwamayi iye።
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
আমি একজন অনুবাদক ৷
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
আমি বই অনুবাদ করি ৷
ኣ--መጽሓ-ቲ --ርጉም -የ።
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a---me-s-ih---i-ī y-te-ig----i--።
ane mets’ih-afitī yeterigumi iye።
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
আমি বই অনুবাদ করি ৷
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
আপনি কি এখানে একা আছেন?
ኣ-- በ--ኹ---ሎ-- ዶ?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
a-izī b-y---h--mi---oh-um--d-?
abizī beyinih-umi aloh-umi do?
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
আপনি কি এখানে একা আছেন?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷
ኣ----ን፣-----ይ-ሰ-ኣ---እ---ኣብዚ-ኣላ/ኣሎ።
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ayikon--uni፣-sebe--tey-/-e-i---eyi iwi----b--ī al-/a-o።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷
ከ--‘-- ------- ኣብኡ --ው።
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k---’-‘-i-i-ki--t--d-k--yi-a---- -l--i።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።